"وقال إن الاتحاد الروسي" - Translation from Arabic to French

    • la Fédération de Russie
        
    Sur un plan plus général, la Fédération de Russie approuve les idées contenues dans un projet de résolution présenté par plusieurs États Membres concernant le multilinguisme. UN وقال إن الاتحاد الروسي يوافق، بصورة أعم على اﻷفكار الواردة في مشروع قرار قدمه عدد من الدول اﻷعضاء يتعلق بتعدد اللغات.
    la Fédération de Russie soutient l'action du Haut Commissariat aux droits de l'homme (HCDH) et de la Haut-commissaire, Mme Pillay. UN وقال إن الاتحاد الروسي يؤيد أعمال مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والأعمال التي تقوم بها السيدة بيلاي، المفوضة السامية.
    Lors des consultations officieuses, la Fédération de Russie aura des propositions à faire sur les moyens d'améliorer encore cet outil. UN وقال إن الاتحاد الروسي سيقدم في المشاورات غير الرسمية مقترحات لمواصلة تحسينه.
    la Fédération de Russie est prête à aider de toutes les manières possibles à rehausser les apports de l'UNITAR dans l'intérêt des États Membres. UN وقال إن الاتحاد الروسي مستعد للمساعدة بأي طريقة ممكنة في تعزيز نواتج المعهد لصالح الدول الأعضاء.
    la Fédération de Russie estime que le sort des territoires occupés, de Jérusalem et des peuplements israéliens devrait être résolu pendant les négociations israélo-palestiniennes relatives au statut permanent dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient. UN وقال إن الاتحاد الروسي يعتقد أن مصير الأراضي المحتلة والقدس والمستوطنات الإسرائيلية ينبغي أن يحل أثناء مفاوضات الوضع الدائم بين الطرفين الفلسطيني والإسرائيلي في سياق عملية السلام في الشرق الأوسط.
    Il a ajouté que la Fédération de Russie était prête à faire tout son possible pour appuyer le processus de paix. UN وقال إن الاتحاد الروسي مستعد لبذل كل الجهود لدعم هذه العملية.
    la Fédération de Russie participe activement aux travaux connexes du Conseil de sécurité et à ceux du G-8. UN وقال إن الاتحاد الروسي يشارك بنشاط في هذا العمل في مجلس الأمن، وفي سياق مجموعة الثمانية.
    la Fédération de Russie participe activement aux travaux connexes du Conseil de sécurité et à ceux du G-8. UN وقال إن الاتحاد الروسي يشارك بنشاط في هذا العمل في مجلس الأمن، وفي سياق مجموعة الثمانية.
    la Fédération de Russie continue de s'acquitter pleinement des obligations qui lui incombent en vertu de la Convention-Cadre sur les changements climatiques et a, depuis 1990, considérablement réduit ses émissions de gaz à effet de serre. UN وقال إن الاتحاد الروسي ما زال يفي وفاء تاما بالتزاماته بموجب الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ، وقد خفض إلى حد كبير من مستوى انبعاثات غازات الدفيئة فيه قياسا إلى عام ١٩٩٠.
    la Fédération de Russie rappelle qu’elle a participé activement à l’adoption, en 1994, de la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé. UN وقال إن الاتحاد الروسي يذكر بأنه شارك بإيجابية في عام ١٩٩٤ في اعتماد الاتفاقية بشأن سلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها.
    la Fédération de Russie condamne catégoriquement les actes de violence perpétrés contre des journalistes et appelle les autorités gouvernementales à enquêter de façon impartiale sur ces affaires, en particulier les cas où des journalistes ont trouvé la mort. UN وقال إن الاتحاد الروسي يدين إدانة قاطعة أعمال العنف ضد الصحفيين ويدعو السلطات الحكومية إلى التحقيق بنزاهة في أي حالات من هذا القبيل، لا سيما تلك التي تسببت في وفاة الصحفيين.
    la Fédération de Russie a augmenté de manière constante son aide aux pays les moins avancés. UN 55 - وقال إن الاتحاد الروسي دأب على زيادة دعمه لأقل البلدان نموا.
    la Fédération de Russie participe activement aux préparatifs de la Conférence d'examen. UN وقال إن الاتحاد الروسي يؤدّي دوراً ناشطاً في الأعمال التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي.
    la Fédération de Russie estime qu'il faut trouver des solutions acceptables par tous grâce aux efforts des débiteurs, des créanciers et des institutions de Bretton Woods. UN وقال إن الاتحاد الروسي يرى أنه ينبغي إيجاد حلول مقبولة لدى جميع اﻷطراف عن طريق الجهود التي تبذلها البلدان المدينة والدائنة ومؤسسات بريتون وودز.
    la Fédération de Russie est extrêmement préoccupée par l'apparition d'un nationalisme exacerbé dans certains pays de l'ex-Union soviétique, notamment en Lettonie et en Estonie. UN وقال إن الاتحاد الروسي يشعر بقلق بالغ إزاء ظهور الشعور الوطني العدائي في بعض بلدان الاتحاد السوفياتي السابق، وخاصة في لاتفيا واستونيا.
    la Fédération de Russie accueillerait favorablement un soutien plus actif, notamment de la part de l'ONU, aux efforts déployés pour régler les crises et préserver la stabilité dans la région de la CEI. UN وقال إن الاتحاد الروسي سيستقبل بالترحيب أي دعم ناشط، ولا سيما من جانب اﻷمم المتحدة، للجهود المبذولة لتسوية اﻷزمات والحفاظ على الاستقرار في منطقة رابطة الدول المستقلة.
    la Fédération de Russie est disposée à conclure un accord tendant à mettre à la disposition des opérations de maintien de la paix de l'ONU un contingent de troupes russes. UN وقال إن الاتحاد الروسي على استعداد لعقد اتفاق يهدف إلى وضع وحدات من القوات الروسية تحت تصرف عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم.
    62. la Fédération de Russie avait toujours appuyé le droit des populations des territoires sous tutelle de choisir le statut politique qui répondait pleinement à leurs besoins et à leurs intérêts nationaux. UN ٦٢ - وقال إن الاتحاد الروسي دأب دائما على دعم آمال شعوب اﻷقاليم المشمولة بالوصاية في تحقيق مركز سياسي يتفق اتفاقا تاما مع احتياجاتهم ومصالحهم الوطنية.
    Pour célébrer ce centenaire, la Fédération de Russie a adopté diverses dispositions en vue de ratifier les instruments du droit international humanitaire. UN وقال إن الاتحاد الروسي قد اتخذ، بمناسبة الذكرى المئوية للمؤتمر، مختلف الخطوات من أجل التصديق على صكوك القانون الإنساني الدولي.
    La délégation de la Fédération de Russie doute de l'intérêt de certaines activités pour la cause de la décolonisation. Elle demande au Secrétariat de préciser si des ressources additionnelles sont nécessaires et estime que les activités doivent être financées dans les limites des ressources disponibles. UN وقال إن الاتحاد الروسي يشك في أهمية بعض اﻷنشطة بالنسبة لقضية إنهاء الاستعمار، ويطلب من اﻷمانة توضيح ما اذا كانت هناك ضرورة لموارد إضافية ويعتبر أن اﻷنشطة يجب تمويلها في حدود الموارد المتوفرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more