"وقال إن التقدم" - Translation from Arabic to French

    • les progrès
        
    • des progrès
        
    les progrès n'ont pas toujours été aussi rapides que prévu, en partie en raison de ressources limitées. UN وقال إن التقدم المحرز لم يكن دوماً بالسرعة التي كان ينشدها، ويعود ذلك جزئياً إلى عدم كفاية الموارد.
    Si la communauté internationale n'agit pas, les progrès réalisés jusqu'ici risquent d'être gravement compromis. UN وقال إن التقدم المحرز حتى ذلك الوقت سيتعرض لخطر شديد في حالة عدم اتخاذ إجراء من جانب المجتمع الدولي.
    les progrès réalisés pendant la Décennie ont été insuffisants et il reste encore beaucoup à faire, notamment à concrétiser les droits des populations autochtones. UN وقال إن التقدم المحرز خلال العقد الدولي لم يكن كافيا، ومازال يتعين القيام بكثير من المهام، من بينها كفالة حقوق السكان اﻷصليين.
    les progrès déjà accomplis par la mission des Nations Unies au Timor oriental sont encourageants et il espère que seront progressivement mises en place des conditions de stabilité dans le reste du territoire, ce qui permettra au peuple du Timor oriental d'exercer son droit à l'autodétermination. UN وقال إن التقدم الذي سبق أن أحرزته بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية يدعو للتفاؤل، وهو يأمل في أن تعمل تلك البعثة بالتدريج على إيجاد ظروف الاستقرار في باقي اﻹقليم وبذلك تمكن شعب تيمور الشرقية من إعمال حقه في تقرير المصير.
    Il a expliqué que des progrès notables avaient été accomplis l'année passée mais qu'il restait d'importants obstacles. UN وقال إن التقدم المحرز على مدى العام الماضي كان جيدا، لكن لا تزال هناك تحديات كبيرة.
    les progrès faits jusqu'à maintenant par les États dotés d'armes nucléaires sont très décevants. UN 12 - وقال إن التقدم الذي حققته حتى الآن الدول الحائزة للأسلحة النووية مخيِّب للآمال إلى حد بعيد.
    60. les progrès réalisés sont imputables à la gestion rigoureuse du projet, des risques et du changement. UN 60 - وقال إن التقدم المحرز يعزى إلى الإدارة القوية للمشروع والمخاطر والتغيير.
    13. les progrès réalisés dans l'amélioration du développement social au niveau mondial demeurent inégaux. UN 13 - وقال إن التقدم المحرز في تحسين التنمية الاجتماعية على نطاق عالمي لا يزال غير متوازن.
    les progrès relatifs aux trois piliers du Traité que sont le désarmement nucléaire, la non-prolifération et l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques ont été irréguliers. UN وقال إن التقدم المحرز في اتجاه تطبيق الركائز الثلاث للمعاهدة - وهي نزع السلاح النووي، وعدم الانتشار النووي، والاستخدامات السلمية للطاقة النووية - غير متكافئ.
    les progrès avaient été obtenus grâce à un certain nombre de facteurs, dont notamment la rigueur et le sens de la prospective dont avait fait preuve le Gouvernement et l'utilisation d'approches innovantes et spécifiquement rwandaises du développement, exposées dans le schéma national appelé Vision 2020. UN وقال إن التقدم قد أحرز بفضل عدد من العوامل أهمها هو وضوح الهدف والرؤية لدى الحكومة واتباع نُهج ابتكارية ومحلية إزاء التنمية على النحو المحدد في الرؤية الوطنية لعام 2020.
    les progrès avaient été obtenus grâce à un certain nombre de facteurs, dont notamment la rigueur et le sens de la prospective dont avait fait preuve le Gouvernement et l'utilisation d'approches innovantes et spécifiquement rwandaises du développement, exposées dans le schéma national appelé Vision 2020. UN وقال إن التقدم قد أحرز بفضل عدد من العوامل أهمها وضوح الهدف والرؤية لدى الحكومة واتباع نُهج ابتكارية ومحلية إزاء التنمية على النحو المحدد في الرؤية الوطنية لعام 2020.
    les progrès accomplis en matière de décolonisation, quoique bienvenus, restent en deçà de ce qui a été envisagé dans le plan d'action de la Décennie internationale de l'élimination du colonialisme. UN وقال إن التقدم المحرز في إنهاء الاستعمار، وإن كان أمراً يستأهل الترحيب، قَصَّر عما كان متصوَّراً في خطة العمل للعقد الثاني لإنهاء الاستعمار.
    les progrès faits jusqu'à maintenant par les États dotés d'armes nucléaires sont très décevants. UN 12 - وقال إن التقدم الذي حققته حتى الآن الدول الحائزة للأسلحة النووية مخيِّب للآمال إلى حد بعيد.
    Au niveau des petites et moyennes entreprises, les progrès réalisés sont modestes, la plupart des femmes étant employées dans le secteur informel où les revenus sont faibles. UN وقال إن التقدم المحرز على صعيد الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم تقدم متواضع، فأغلبية النساء يعملن في القطاع غير الرسمي الذي تكون فيه الإيرادات ضئيلة.
    les progrès réalisés depuis 2006 grâce aux pourparlers directs de Manhasset donnent des raisons d'espérer que les divergences de vues entre les parties pourront être surmontées. UN وقال إن التقدم المحرز منذ عام 2006 عن طريق المحادثات المباشرة في مانهاست يعطي سبباً للأمل في إمكانية التغلب على الخلافات بين الطرفين.
    Dans de nombreux pays africains, les progrès sont très lents. UN 29 - وقال إن التقدم كان بطيئا جدا في كثير من بلدان أفريقيا.
    Faisant remarquer que les progrès à l'échelle mondiale n'ont pas été satisfaisants en ce qui concerne les objectifs du Millénaire ayant trait aux enfants, il a transmis l'avis du Président du Suriname, selon lequel les promesses devaient être honorées. UN وقال إن التقدم العالمي لم يكن مرضيا بشأن معظم الأهداف المتعلقة بالأطفال، ونقل رأي رئيس سورينام بضرورة الوفاء بالوعود المقطوعة.
    27. les progrès réalisés dans le domaine des communications modernes rendent encore plus essentielle une coordination bilatérale, régionale et internationale en matière de criminalité, notamment en ce qui concerne l'extradition, le trafic illicite et le passage en fraude de migrants. UN ٢٧ - وقال إن التقدم الذي حدث في وسائل الاتصال الحديثة يجعل التنسيق الثنائي واﻹقليمي والدولي فيما يتعلق بالجريمة اكثر ضرورة، وخاصة فيما يتعلق بتسليم المجرمين، والاتجار غير المشروع، وتهريب المهاجرين غير الشرعيين.
    les progrès et l'innovation que connaissent les technologies de l'information et de la communication - qui sont l'un des principaux moteurs de la mondialisation - sont beaucoup plus rapides que tout cadre réglementaire multilatéral que l'on pourrait chercher à mettre en place. UN وقال إن التقدم والابتكار في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات - وهي محرك رئيسي للعولمة - يتجاوزان بكثير أي إطار تنظيمي متعدد الأطراف تحاول أية جهة وضعه.
    L'observateur de l'Union européenne se félicite des progrès réalisés dans l'adoption des normes IPSAS par le système des Nations Unies. UN 54 - وقال إن التقدم المحرز في تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في منظومة الأمم المتحدة أمر مُرحب به.
    La lenteur des progrès réalisés en matière d'allégement de la dette et la réduction systématique de l'aide publique au développement accordée aux pays d'Afrique ont compromis le développement durable. UN وقال إن التقدم البطيئ في تخفيف عبء الديون والانخفاض المنتظم في المساعدة الإنمائية الرسمية لأفريقيا قد شكّلا حائلا دون تحقيق التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more