"وقال إن الجمهورية العربية" - Translation from Arabic to French

    • la République arabe
        
    la République arabe syrienne est reconnaissante de l'appui de tous les pays qui ont voté pour ce projet de résolution. UN وقال إن الجمهورية العربية السورية تشكر جميع الدول التي صوّتت تأييدا لمشروع القرار.
    En tant que pays dont le territoire est en partie occupé, la République arabe syrienne n'est pas seulement victime du terrorisme mais se trouve de plus placée sous ma menace des armes nucléaires que possède Israël et qui constituent aussi une menace pour la paix et la sécurité de la région. UN وقال إن الجمهورية العربية السورية بوصفها بلدا يقع جزء من أراضيه تحت الاحتلال، ليست ضحية اﻹرهاب فحسب بل يجري تخويفها أيضا بحيازة إسرائيل لﻷسلحة النووية التي تهدد، علاوة على ذلك، السلم واﻷمن اﻹقليميين.
    la République arabe syrienne s'attache tout spécialement à garantir le plein exercice des droits économiques, sociaux, politiques et culturels de l'individu. UN وقال إن الجمهورية العربية السورية تعلق أهمية خاصة على ضمان التمتع الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والثقافية لكل فرد.
    la République arabe syrienne aurait aimé voir certains groupes faire tôt des efforts sincères pour recueillir un soutien suffisant pour défaire le candidat israélien. UN وقال إن الجمهورية العربية السورية تود أن لو ترى جهوداً مخلصة ومبكرة من قبل جماعات معينة لحشد التأييد الكافي لهزيمة المرشح الإسرائيلي.
    la République arabe sahraouie, en tant que membre de l'Union africaine doit être encouragée à chercher une solution politique à la question de l'autodétermination. UN وقال إن الجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية، بوصفها عضواً في الاتحاد الأفريقي، سوف تظل تلقى التشجيع لالتماس حلّ سياسي لقضية تقرير المصير.
    la République arabe syrienne a la conviction que l'appel que la communauté internationale vient de lancer trouvera un écho même dans les États qui d'habitude font la sourde oreille aux résolutions de ce type. UN وقال إن الجمهورية العربية السورية مقتنعة بأن النداء الذي وجهه المجتمع الدولي لتوه ستنصت إليه حتى الدول التي اعتادت تجاهل قرارات من هذا النوع.
    la République arabe syrienne est devenue elle-même partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 1969 et a conclu avec l'AIEA un accord au titre de son système de garanties. UN وقال إن الجمهورية العربية السورية نفسها أصبحت طرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في عام 1969 وأنها أبرمت اتفاقا مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في إطار نظام الضمانات.
    18. la République arabe syrienne est convaincue qu'aucune paix juste et durable ne pourra s'instaurer au Moyen-Orient tant que l'armée israélienne n'aura pas évacué les territoires occupés et que la sécurité de tous ne sera pas garantie. UN ١٨ - وقال إن الجمهورية العربية السورية على يقين بأنه لن تتم إقامة سلم عادل ودائم في الشرق اﻷوسط طالما لم ينسحب الجيش الاسرائيلي من اﻷراضي المحتلة وطالما لم يتم ضمان أمن الجميع.
    la République arabe syrienne a nié les allégations selon lesquelles ses installations au site de Dair Alzour, détruites par une attaque aérienne israélienne, étaient le site d'un réacteur nucléaire en construction. UN 17 - وقال إن الجمهورية العربية السورية نفت الادعاءات القائلة بأن مُنشأتها الواقعة في موقع دير الزور، التي دمرتها إسرائيل بهجوم جوي، كانت موقعاً لمفاعل ذري قيد الإنشاء.
    la République arabe syrienne a signé et ratifié 10 des 13 instruments antiterroristes internationaux et envisage de signer les 3 autres. UN 58 - وقال إن الجمهورية العربية السورية وقّعت وصدّقت على عشرة من الصكوك الدولية الثلاثة عشرة المتعلقة بالإرهاب، وإنها بصدد دراسة الانضمام إلى الاتفاقيات الثلاث المتبقية.
    87. la République arabe syrienne traverse une période difficile qui a commencé avec des demandes de réforme légitimes, que le Gouvernement s'est efforcé de satisfaire par des modifications de la législation et de la Constitution et d'autres mesures. UN 87 - وقال إن الجمهورية العربية السورية تمر بمرحلة صعبة بدأت بطلبات مشروعة لإجراء إصلاحات، وهي طلبات بذلت الحكومة جهوداً شاقة من أجل تنفيذها بإجراء إصلاحات تشريعية ودستورية واتخاذ تدابير أخرى.
    55. la République arabe syrienne, qui a consenti d'importants sacrifices financiers afin d'apporter une aide et un appui aux Palestiniens qui ont trouvé refuge sur son territoire, considère que la question des réfugiés de Palestine est une responsabilité internationale. UN 55 - وقال إن الجمهورية العربية السورية التي تحملت تضحيات مالية كبيرة من أجل تقديم المساعدة والدعم للفلسطينيين الذين لجأوا إلى أراضيها ترى أن مسألة اللاجئين الفلسطينيين هي مسؤولية دولية.
    la République arabe syrienne prie également instamment le Département d'accélérer ses activités en vue de réduire la fracture numérique entre le Nord et le Sud, notamment grâce à la fourniture des ressources nécessaires et, en particulier, encourage le Département à aider à la formation des Palestiniens travaillant dans les médias. UN وقال إن الجمهورية العربية السورية تحث الإدارة أيضاً على أن تضاعف جهودها الرامية إلى تضييق الفجوة الرقمية بين الشمال والجنوب، ودعم جهود التنفيذ بما يلزم من تمويل، وتدعو بصفة خاصة إلى المساعدة في تدريب الفلسطينيين العاملين في مجال الإعلام.
    la République arabe syrienne appelle l'élimination totale des arsenaux nucléaires, ce qui permettrait de réduire le risque de la radioexposition au minimum. UN 20 - وقال إن الجمهورية العربية السورية دعت دائما إلى ضرورة التخلص التام من ترسانات الأسلحة النووية لدرء مخاطرها عن البشرية وتقليص مخاطر الإشعاع الذري.
    la République arabe syrienne a déjà proposé en 1986 d'établir une distinction entre le terrorisme et la lutte légitime des peuples (A/42/58, annexe). UN 55 - وقال إن الجمهورية العربية السورية اقترحت في عام 1986 التمييز بين الإرهاب والكفاح المشروع للشعوب A/42/58)، المرفق).
    la République arabe syrienne fait actuellement face à une campagne féroce d'attaques terroristes menées par des groupes liés à Al-Qaida. UN 75 - وقال إن الجمهورية العربية السورية تواجه حاليا حملة شرسة من الهجمات الإرهابية من قبل جماعات إرهابية مرتبطة بتنظيم القاعدة.
    la République arabe syrienne, qui respecte depuis 30 ans les dispositions du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, estime qu'une simple référence à l'importance de l'adhésion d'Israël au Traité et du placement de ses installations nucléaires sous le régime des garanties de l'AIEA, au paragraphe 3 du document sur le Moyen-Orient, est totalement insuffisante au regard des objectifs poursuivis à la Conférence. UN وقال إن الجمهورية العربية السورية، التي تقيدت بأحكام المعاهدة على مدار فترة الثلاثين عاما الماضية، ترى أن مجرد الإشارة في الفقرة 3 من الوثيقة بشأن الشرق الأوسط إلى أهمية انضمام إسرائيل إلى المعاهدة وإخضاع منشآتها النووية للضمانات الشاملة التي تطبقها الوكالة الدولية للطاقة الذرية أمر غير متكافئ مع أهداف المؤتمر.
    la République arabe syrienne, qui respecte depuis 30 ans les dispositions du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, estime qu'une simple référence à l'importance de l'adhésion d'Israël au Traité et du placement de ses installations nucléaires sous le régime des garanties de l'AIEA, au paragraphe 3 du document sur le Moyen-Orient, est totalement insuffisante au regard des objectifs poursuivis à la Conférence. UN وقال إن الجمهورية العربية السورية، التي تقيدت بأحكام المعاهدة على مدار فترة الثلاثين عاما الماضية، ترى أن مجرد الإشارة في الفقرة 3 من الوثيقة بشأن الشرق الأوسط إلى أهمية انضمام إسرائيل إلى المعاهدة وإخضاع منشآتها النووية للضمانات الشاملة التي تطبقها الوكالة الدولية للطاقة الذرية أمر غير متكافئ مع أهداف المؤتمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more