"وقال إن الدول الأعضاء" - Translation from Arabic to French

    • les États membres de
        
    • les Etats membres
        
    • dit que les États membres
        
    les États membres de l'Union européenne vont s'abstenir. UN وقال إن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ستمتنع عن التصويت.
    les États membres de la CARICOM renouvellent leur appel pour que soit convoquée une réunion internationale de haut niveau chargée d'étudier la question des produits de base. UN وقال إن الدول الأعضاء في الاتحاد الكاريبي تكرر دعوتها إلى عقد اجتماع دولي رفيع المستوى لمعالجة مسألة السلع الأساسية.
    les États membres de la CELAC se sont engagés à introduire systématiquement une perspective sexospécifique dans la conception, l'application et l'évaluation des politiques suivies par eux. UN وقال إن الدول الأعضاء في الجماعة ملتزمة تمام الالتزام بالإدماج الكامل للمنظور الجنساني في تصميم السياسات وتنفيذها وتقييمها.
    les Etats membres auront des difficultés à justifier leurs contributions aux divers fonds et programmes, si on n'améliore pas le système d'évaluation et de contrôle. (M. Urbain, Belgique) UN وقال إن الدول اﻷعضاء ستواجه صعوبات في مجال تبرير مساهماتها في شتى الصناديق والبرامج في حالة عدم تحسين نظام التقييم والمراقبة.
    A présent, les Etats membres confient le Plan de travail au nouveau Directeur général; ils continueront à le suivre de près et feront tout ce qui est en leur pouvoir pour aider à sa bonne exécution. UN وقال إن الدول اﻷعضاء تعهد اﻵن بخطة اﻷعمال للمدير العام الجديد؛ وستواصل متابعة تقدمها عن كثب وتفعل كل ما في وسعها للمساعدة في تنفيذها بنجاح.
    M. Le Trung Hoai (Viet Nam), parlant au nom de l'Association des Nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN), dit que les États membres de l'ASEAN ont beaucoup profité de l'aide fournie par l'Organisation des Nations Unies et qu'ils l'apprécient beaucoup. UN 34 - السيد لي ترونغ هواي (فييت نام): تكلم باسم رابطة أمم جنوب شرق آسيا وقال إن الدول الأعضاء في الرابطة استفادت كثيرا من المساعدة التي قدمتها لها الأمم المتحدة وأنها تقدر ذلك كثيرا.
    les États membres de la Communauté participent à des programmes de vaccination, encouragent l'allaitement naturel et privilégient une éducation de qualité ainsi que la mise au point de programmes et politiques visant à prévenir l'usage de drogues illicites. UN وقال إن الدول الأعضاء تشارك في برامج التحصين وفي تشجيع الرضاعة الطبيعية وفي إعطاء الأولوية للتعليم الجيد ولبرامج التنمية وللسياسات التي تهدف إلى منع استعمال المخدرات.
    En coopération avec l'UNICEF et avec d'autres partenaires, les États membres de la CDAA travaillent à mettre en place des campagnes d'immunisation durables contre la poliomyélite, la tuberculose et autres maladies infectieuses. UN وقال إن الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية، تعمل مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومع شركاء آخرين لتنفيذ حملات تطعيم مستدامة ضد شلل الأطفال والسل وغيرهما من الأمراض المعدية.
    les États membres de l'Union européenne se sont abstenus dans le vote sur certains paragraphes du projet de résolution car ils estiment que le texte, tel que rédigé, est hors de propos dans le contexte d'une résolution qui porte sur le financement de la FINUL. UN 36 - وقال إن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي قد امتنعت عن التصويت على الفقرات المستقلة لمشروع القرار لأنها تعتبر أن نص الفقرات، بالطريقة التي صيغ بها، ليس ملائما في سياق قرار يتناول تمويل قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان.
    les États membres de la CARICOM ont toujours considéré que la décolonisation des territoires des Caraïbes faisait partie intégrante du processus plus large d'intégration régionale. UN 85 - وقال إن الدول الأعضاء في المجموعة الكاريبية تقر دائما بأن تصفية الاستعمار في أقاليم الكاريبي هى جزء لا يتجزأ من العملية الإقليمية الأوسع لسلامة الأراضي.
    les États membres de l'ASEAN sont préoccupés par l'augmentation des quotes-parts non acquittées, les arriérés de paiement étant concentrés parmi un tout petit nombre d'États Membres. UN 12 - وقال إن الدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا تعرب عن قلقها إزاء الزيادة في الأنصبة المقررة غير المسددة مع وجود تركيز للمتأخرات فيما بين عدد قليل جدا من الدول الأعضاء.
    les États membres de la SADC sont prêts à coopérer avec la communauté internationale pour appliquer la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification afin d'atténuer les effets de la sécheresse et les autres effets liés aux changements climatiques. UN 65 - وقال إن الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي مستعدة للتعاون مع المجتمع الدولي في تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر من أجل التخفيف من آثار الجفاف وغيره من المظاهر المتصلة بتغيُّر المناخ.
    Néanmoins, les États membres de l'Organisation de la Conférence islamique se heurtent à un manque de ressources, à des déficiences institutionnelles et, dans certains cas, à des réticences, autant de problèmes qui ne pourront être surmontés qu'avec l'appui et la coopération des organismes des Nations Unies et de tous les partenaires pour le développement. UN وقال إن الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي تواجه تحديات مثل ندرة الموارد، والضعف المؤسسي، وفي بعض الحالات عوائق تتعلق بالاتجاهات وهي عوائق لا يمكن التغلب عليها إلاّ بدعم وتعاون من جانب منظومة الأمم المتحدة والشركاء في التنمية.
    les États membres de la CARICOM regrettent la lenteur avec laquelle se déroulent actuellement les négociations de l'OMC sur les principales questions qui intéressent le développement, particulièrement le traitement spécial et différentiel, les questions d'application, l'agriculture, les services et l'accès aux marchés. UN وقال إن الدول الأعضاء في اتحاد الكاريبي تلاحظ بقلق التقدم البطيء المحرز في المفاوضات الجارية في منظمة التجارة العالمية بشأن المسائل الرئيسية المهمة للتنمية، بما في ذلك المعاملة الخاصة والتفضيلية والمسائل المتعلقة بالتنفيذ والزراعة والخدمات والوصول إلى الأسواق.
    les États membres de l'OMPI avaient récemment créé un comité intergouvernemental sur la propriété intellectuelle et les ressources génétiques, les savoirs traditionnels et le folklore, qui était chargé d'étudier la mise en place d'un cadre conceptuel, d'établir une terminologie et d'examiner comment les droits des détenteurs de savoirs traditionnels pouvaient être garantis. UN وقال إن الدول الأعضاء في المنظمة العالمية للملكية الفكرية أنشأت مؤخراً لجنة حكومية دولية معنية بالملكية الفكرية والموارد الجينية، والمعارف التقليدية والفولكلور بهدف بحث وتوضيح الإطار النظري والمصطلحات، إضافة إلى إنفاذ حقوق أصحاب المعارف التقليدية.
    A cet égard, les Etats membres de la Communauté de développement de l'Afrique australe sont sous-représentés dans le système des Nations Unies. UN وقال إن الدول اﻷعضاء في الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي تعرب في ذلك الصدد عن قلقها ﻷن المرأة اﻷفريقية ناقصة التمثيل في منظومة اﻷمم المتحدة.
    les Etats membres ont clairement manifesté leur appui aux activités de prévention du crime menées par l'Organisation des Nations Unies lorsqu'elle les a fait figurer au nombre des priorités du plan à moyen-terme pour la période 1998-2001. UN وقال إن الدول اﻷعضاء أعربت بوضوح عن دعمها ﻷنشطة منع الجريمة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة بإدراجها ضمن أولويات خطتها المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١.
    les Etats membres de l'Union européenne ont réaffirmé leur attachement à la Déclaration et au Programme d'action et prient les gouvernements d'élaborer des stratégies détaillées en vue d'atteindre l'égalité entre les hommes et les femmes et d'intégrer une perspective sexospécifique dans tous les domaines sociaux, économiques, civils, politiques et culturels. UN وقال إن الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي تؤكد من جديد التزامها بإعلان ومنهاج العمل وتدعو الحكومات إلى وضع استراتيجيات شاملة لتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة وإدماج المنظور المتعلق بنوع الجنس في جميع المجالات الاجتماعية والاقتصادية والمدنية والسياسية والثقافية.
    les Etats membres de la Communauté de développement de l'Afrique australe ont de très fortes réserves à l'égard de ces dispositions et pensent que la situation devrait être à nouveau examinée aussitôt que les circonstances le permettront. L'arrangement actuel est une réponse inadéquate aux aspirations de la Conférence de Beijing. UN وقال إن الدول اﻷعضاء في الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي قد قبلت ذلك الترتيب بتحفظات شديدة للغاية وترى ضرورة استعراض الحالة كلما تسمح الظروف بذلك، وقال إن الترتيب الحالي يمثل استجابة غير كافية لتوقعات مؤتمر بيجين.
    M. Thomma (Allemagne), parlant au nom de l'Union européenne, dit que les États membres de l'Union se sont abstenus lors du vote sur le quatrième alinéa du préambule et les paragraphes 4, 5 et 20 du projet de résolution parce que leur libellé ne cadre pas avec une résolution sur le financement de la FINUL. UN 12 - السيد ثوما (ألمانيا): تكلم باسم الاتحاد الأوروبي وقال إن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي امتنعت عن التصويت على الفقرة الرابعة من الديباجة والفقرات 4 و 5 و 20 من مشروع القرار لأن الصيغة الواردة فيه غير ملائمة في سياق قرار يتعلق بتمويل قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more