"وقال إن القانون" - Translation from Arabic to French

    • la loi
        
    • le droit
        
    • cette loi
        
    Les droits de tous les détenus sont garantis par la loi. UN وقال إن القانون يكفل حقوق جميع المحتجزين.
    la loi népalaise sur l'enfance inclut presque tous les droits de l'enfant énoncés dans la Convention. UN وقال إن القانون المتعلق بالأطفال في نيبال يتضمن جميع حقوق الطفل الواردة في الاتفاقية تقريبا.
    la loi sur le travail traite également les questions propres à l'un ou l'autre sexe telles que le congé de maternité. UN وقال إن القانون يعالِج أيضاً المسائل الجنسانية من قبيل إجازة الأمومة.
    Les droits des habitants des îles Malvinas sont adéquatement protégés par le droit international et la Constitution argentine. UN وقال إن القانون الدولي ودستور الأرجنتين يوفران حماية كافية لحقوق شعب جزر مالفيناس.
    le droit international repose sur la volonté des Etats souverains d'élaborer des règles juridiques ayant force obligatoire pour régir leurs relations mutuelles, mais les normes en question ne peuvent lier les Etats que si ceux-ci consentent à être liés. UN وقال إن القانون الدولي يقوم على أساس رغبة الدول ذات السيادة في وضع قواعد قانونية ملزمة تنظم العلاقات بين الدول، لكن تلك القواعد لن تكون ملزمة إلا إذا وافقت الدول على التزامها.
    cette loi avait été considérablement renforcée pour sanctionner les ententes injustifiables visant à segmenter les marchés comme le marché suisse. UN وقال إن القانون جُعل أكثر صرامة لمعاقبة الكارتلات الشديدة، التي ترمي إلى تجزيء الأسواق مثل السوق السويسرية.
    la loi prévoit également l'interdiction de la contrainte par corps lorsque l'intéressé produit une attestation de non-imposition fiscale. UN وقال إن القانون ينص، أيضاً، على حظر الإكراه البدني عندما يقدم المعني بالأمر شهادة تثبت إعفاءه من دفع الضرائب.
    la loi fondamentale garantissait la liberté des entreprises privées et la propriété privée en tant que droits fondamentaux exercés pour le bien commun. UN وقال إن القانون اﻷساسي يضمن حرية المؤسسات الخاصة والملكية الخاصة بوصفها حقوقا أساسية تمارس للصالح العام.
    la loi type devrait être adoptée avant la fin de la session en cours, mais le Guide pourrait être approuvé, le cas échéant, à la session suivante. UN وقال إن القانون النموذجي سيعتمد في الدورة الحالية للجنة، أما الدليل فيمكن أن يعتمد في الدورة القادمة إذا اقتضى اﻷمر.
    la loi sénégalaise sur la torture est rédigée de façon très claire et est totalement en accord avec la Convention. UN وقال إن القانون الوطني المعني بالتعذيب مصاغ صياغة واضحة جدا وهو منسجم بالكامل مع الاتفاقية.
    la loi n'interdisait pas l'achat et le stockage de ces produits en cas de crise, d'urgence et de catastrophe naturelle. UN وقال إن القانون يستثني شراء وتخزين هذه المنتجات خلال أوقات الأزمات والطوارئ والكوارث الطبيعية.
    la loi protège également les États-Unis en cas de crimes, notamment d'assassinats. UN وقال إن القانون يحمي أيضا الولايات المتحدة في قضايا الجرائم، ولا سيما الاغتيالات.
    Pour empêcher la résurgence du tribalisme, la loi exigeait que chaque parti soit composé de personnes originaires de 10 au moins des 14 régions du pays. UN وقال إن القانون يلزم كل حزب بأن تشمل عضويته ما لا يقل عن ٠١ من أقاليم البلد البالغ عددها ٤١ إقليما، وذلك من أجل منع تصاعد النزعة القبلية.
    la loi et la politique croates visaient à protéger les droits de l'homme, mais dans un certain nombre de cas, comme en matière de liberté des médias, le Gouvernement pourrait modifier la situation actuelle. UN وقال إن القانون والسياسة الكرواتيان يسعيان إلى حماية حقوق اﻹنسان، وإن كانت الحكومة قد تعمد إلى تعديل الموقف الراهن في عدد من الحالات، مثل حالة حرية وسائط اﻹعلام.
    Il estimait que le droit demeurait distinct des systèmes normatifs moraux ou religieux. UN وقال إن القانون يبقى مختلفاً عن النظم المعيارية الأخلاقية أو الدينية.
    En cas de contradiction entre les instruments internationaux et le droit interne, la législation norvégienne relative aux droits de l'homme donne préséance à la Convention. UN وقال إن القانون النرويجي لحقوق الإنسان يعطي الأولوية للاتفاقية في حالات التعارض بين الصكوك الدولية والقانون الوطني.
    le droit international ne permet pas à un État partie qui a ratifié le Pacte ou y a adhéré, de le dénoncer ou de s'en retirer sans l'accord de tous les autres États parties. UN وقال إن القانون الدولي لا يُجيز لدولة صدقت على العهد أو انضمت إليه أن تنقضه أو تنسحب منه دون موافقة جميع الدول اﻷطراف.
    le droit international vise à réduire les conflits de nationalité, les cas où une personne a plusieurs nationalités ou n’en a pas du tout, afin de mieux protéger les droits de l’homme, en particulier le droit à une nationalité. UN وقال إن القانون الدولي قصد به الحد من تنازع الجنسيات حيث يكون للشخص جنسيات متعددة أو يكون عديم الجنسية، وذلك لحماية حقوق اﻹنسان بشكل أفضل ولا سيما الحق في التمتع بالجنسية.
    le droit international protège les personnes qui luttent contre le colonialisme, et il faut gracier Lopez Rivera, à l'instar des autres combattants pour l'indépendance. UN وقال إن القانون الدولي يحمي المناضلين ضد الاستعمار وينبغي العفو عن السيد لوبيـس ريـبـيرا، شأنـه شأن المناضلين الآخرين من أجل استقلال بورتوريكو.
    le droit international fournit les mécanismes qui permettent aux États d'interpréter des dispositions juridiques en tant que de besoin; le Chili se servira de ces mécanismes à l'avenir. UN وقال إن القانون الدولي يوفر آليات تسمح للدول بتفسير الأحكام كما تراها مناسبة. وإن شيلي ستستخدم هذه الآليات مستقبلا.
    cette loi interdisait la conclusion d'ententes entre des entreprises et des associations commerciales, bien que certains accords fussent autorisés dans des circonstances exceptionnelles. UN وقال إن القانون يحرم على الشركات والاتحادات التجارية تشكيل الكارتلات وإن كان من المسموح به إقامة كارتلات معينة في ظل ظروف استثنائية.
    la loi no 22, adoptée en 2005, interdisait de faire entrer des enfants au Qatar pour les faire travailler en tant que jockeys; aucune infraction à cette loi n'avait été signalée depuis. UN وقال إن القانون رقم 22 المُعتمد في 2005، يحظر استقدام الأطفال إلى قطر من أجل العمل في سباق الهجن؛ وأن أي خرق لهذا القانون لم يُسجل منذ ذلك الحين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more