"وقال إن المرأة" - Translation from Arabic to French

    • les femmes
        
    les femmes sont également soumises à des violences d'ordre psychologique. UN وقال إن المرأة تخضع أيضا ﻷنواع من العنف النفسي.
    les femmes occupent de nombreux postes de responsabilité au Kirghizistan, y compris comme parlementaires et à des postes ministériels. UN وقال إن المرأة تؤدي عددا من الأدوار القيادية في قيرغيزستان، في مجالات تشمل الجهاز التشريعي ومجلس الوزراء.
    les femmes participent aux activités de la société, y compris aux niveaux les plus élevés. UN وقال إن المرأة تشارك في حياة المجتمع حتى على أعلى مستوى.
    les femmes jouent un rôle majeur et il faut à la fois les protéger et tirer parti de leurs capacités. UN وقال إن المرأة تقوم بدور كبير وينبغي في الوقت نفسه حمايتها والاستفادة من قدراتها.
    les femmes palestiniennes sont victimes de meurtres et d'expulsions sous l'occupation israélienne. UN 13 - وقال إن المرأة الفلسطينية ضحية للقتل والطرد في ظل الاحتلال الإسرائيلي.
    les femmes souffrent beaucoup en situation de conflits armés et de guerre et sont plus vulnérables que les hommes. UN وقال إن المرأة تعاني معاناة شديدة في حالات الصراع المسلح والحرب وإنها معرضة للخطر أكثر من الرجل.
    les femmes sont confrontées à l'intimidation physique, aux mauvais traitements et à la violence, ce qui nuit à leur capacité de s'occuper de leur famille. UN وقال إن المرأة تواجه التجويف البدني وسوء المعاملة والعنف، مما يؤدي إلى إنقاص قدرتها على المحافظة على أسرتها.
    Dans les régions de l'Afghanistan où la paix règne, les femmes ont accès à l'enseignement, y compris à l'enseignement supérieur. UN وقال إن المرأة في المناطق اﻷفغانية التي يسود فيها السلم، تتمكن من الحصول على التعليم، بما في ذلك التعليم العالي.
    les femmes jouent un rôle actif dans les délégations aux conférences internationales et la personne chargée des questions relatives au changement climatique est une femme; elle participe directement aux négociations concernant la toute prochaine Conférence de Copenhague. UN وقال إن المرأة تشارك بصورة فعالة في الوفود التوفالية إلى المؤتمرات الدولية، والموظف المسؤول فيما يتعلق بتغير المناخ هو امرأة، وتشارك المرأة مباشرة في المفاوضات بشأن المؤتمر المقبل في كوبنهاغن.
    21. les femmes souffrent particulièrement des lacunes que présente une approche plus traditionnelle du développement. UN ٢١ - وقال إن المرأة تتأثر بوجه خاص بأوجه قصور النهج اﻹنمائي اﻷكثر اتساما بالطابع التقليدي.
    les femmes constituant une grande partie de la population du pays et presque la moitié de la population active, il importe au plus haut point qu'elles participent activement à la transformation socioéconomique du pays. UN وقال إن المرأة تشكل جزءا كبيرا من سكان البلد ونحو نصف السكان النشطين اقتصاديا، وأن من الأهمية بمكان أن تشترك بنشاط في التحول الاجتماعي والاقتصادي للبلد.
    les femmes sont activement encouragées, depuis les plus hautes sphères du Gouvernement, à participer à tous les secteurs du développement national. UN 3 - وقال إن المرأة تلقى تشجيعا فعَّالا، من أعلى مستويات الحكم، للمشاركة في جميع قطاعات التنمية الوطنية.
    les femmes participent également aux Comités d'aménagement de district et de développement de secteur au sujet desquels des données seront fournies dans le prochain rapport périodique. UN وقال إن المرأة تشارك أيضا في التنمية في المقاطعات ولجان التنمية الجماعية، وسوف تقدم عنها بيانات في التقرير الدوري التالي.
    les femmes rurales comptent pour 40 % du total de la main-d'œuvre agricole; le Gouvernement cherche à les associer à ses politiques de développement et à répondre à leurs besoins en matière de procréation. UN وقال إن المرأة الريفية تمثل 40 في المائة من القوى العاملة الزراعية، وتسعى الحكومة إلى إدراج المرأة في السياسات الإنمائية ومعالجة احتياجاتها الإنجابية.
    les femmes migrent de plus en plus, en quête de promesses de travail. UN 25 - وقال إن المرأة أخذت تهاجر على نحو متزايد بحثا عن فرص أفضل للعمل.
    A Singapour, les femmes ont un accès égal aux programmes de nutrition, d'éducation et de santé. Les faibles taux de mortalité infantile et maternelle du pays sont le résultat d'allocations budgétaires accrues aux soins de santé primaires et aux aspects préventifs de la santé en matière de procréation. UN وقال إن المرأة في سنغافورة لديها إمكانية للاستفادة من برامج التغذية والتعليم والبرامج الصحية على قدم المساواة، وإن انخفاض معدلات وفيات الرضع واﻷمهات في البلد ناتج عن ازدياد مخصصات الميزانية للرعاية الصحية اﻷولية وللجوانب الوقائية من الصحة اﻹنجابية.
    les femmes représentent 70 % des pauvres du monde, et dans les pays les moins avancés on compte deux fois plus de femmes analphabètes. UN 86 - وقال إن المرأة تمثل 70 في المائة من فقراء العالم كما أن عدد النساء ممن يجهلن القراءة والكتابة وتزيد أعمارهن على 15 سنة هو ضعف عدد الرجال في أقل البلدان نمواً.
    les femmes sont mal représentées au Parlement, ce qui se traduit par une carence de perspectives antisexistes. UN 76 - وقال إن المرأة ممثلة تمثيلاً ضعيفاً في البرلمان، مما أسفر عن عدم إدراج مراعاة المنظور الجنساني في الأنشطة الرئيسية.
    les femmes sont également touchées par la désorganisation des services médicaux qui peuvent sauver des vies, comme les programmes de vaccination et de soins de santé maternelle, dans des situations d'insécurité généralisée ou de violence. UN 10 - وقال إن المرأة تتأثر أيضا باختلال تقديم خدمات الرعاية الصحية المنقذة للحياة، مثل برامج التحصين والرعاية النفاسية، في الأوقات التي يختل فيها الأمن العام ويسود العنف.
    les femmes en Malaisie ont accès à l'éducation, aux soins de santé et à l'emploi et elles sont de ce fait autonomisées. UN 28 - وقال إن المرأة في ماليزيا تتوافر لها فرص التعليم والرعاية الصحية والعمل وأن انتفاعها بهذه الفرص يزيد من التمكين لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more