"وقال إن المساعدة" - Translation from Arabic to French

    • l'assistance
        
    • l'aide
        
    • une assistance
        
    l'assistance technique de l'OMC devrait avoir un rapport direct avec les négociations et la mise en œuvre des engagements. UN وقال إن المساعدة التقنية المقدمة من منظمة التجارة العالمية ينبغي أن تكون ذات صلة مباشرة بالمفاوضات وبتنفيذ الالتزامات.
    l'assistance financière fournie par le Japon a été particulièrement généreuse. UN وقال إن المساعدة المالية التي قدمتها اليابان كانت سخية بصفة خاصة.
    l'assistance financière fournie par le Japon a été particulièrement généreuse. UN وقال إن المساعدة المالية التي قدمتها اليابان كانت سخية بصفة خاصة.
    l'aide en faveur du rapatriement de milliers de réfugiés est sans conteste essentielle au démarrage de la reconstruction du pays, et à son succès. UN وقال إن المساعدة من أجل إعادة آلاف اللاجئين إلى وطنهم هي دون الكثير من الجدال انطلاقة نحو إعادة إعمار البلد ونجاحه.
    l'aide au développement doit être rendue plus efficace et plus efficiente, en particulier au niveau du pays. UN وقال إن المساعدة الإنمائية يجب أن تصبح أكثر فعالية وكفاءة، وخاصة على الصعيد القطري.
    une assistance technique devait être fournie à un plus grand nombre de PMA. UN وقال إن المساعدة التقنية يجب أن تقدم لعدد أكبر من أقل البلدان نمواً.
    l'assistance technique et la coopération sont essentielles. UN وقال إن المساعدة التقنية والتعاون عاملان مهمان.
    l'assistance des bailleurs de fonds est absolument essentielle et devrait être rendue disponible sans plus tarder. UN وقال إن المساعدة المقدمة من المانحين بالغة الحيوية وينبغي توفيرها دون مزيد من الإبطاء.
    l'assistance fournie par la communauté internationale était soumise aux destructions, et le peuple palestinien vivait dans des conditions précaires. UN وقال إن المساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي يجري تدميرها وإن الشعب الفلسطيني يعيش في أوضاع خطيرة.
    l'assistance fournie par la communauté internationale était soumise aux destructions, et le peuple palestinien vivait dans des conditions précaires. UN وقال إن المساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي يجري تدميرها وإن الشعب الفلسطيني يعيش في أوضاع خطيرة.
    l'assistance fournie par la communauté internationale était soumise aux destructions, et le peuple palestinien vivait dans des conditions précaires. UN وقال إن المساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي يجري تدميرها وإن الشعب الفلسطيني يعيش في أوضاع خطيرة.
    l'assistance humanitaire doit prendre en compte dès le début le relèvement et le développement à plus long terme. UN وقال إن المساعدة الإنسانية يجب أن تضع احتياجات الانتعاش والتنمية في الأجل الطويل في الاعتبار في مرحلة مبكرة.
    l'assistance technique était actuellement axée sur le renforcement des capacités institutionnelles. UN وقال إن المساعدة التقنية تركّز حالياً على بناء القدرة المؤسسية.
    l'assistance technique pour la réforme du droit bénéficierait également d'un réexamen de certaines questions fondamentales relatives à l'introduction des instruments de droit commercial. UN وقال إن المساعدة التقنية بشأن إصلاح القوانين يمكن أن تستفيد أيضاً من إعادة النظر في القضايا الأساسية المتعلقة بإعداد صكوك عن القانون التجاري.
    65. Du temps de la guerre froide, l'aide publique au développement était utilisée comme une arme dans la confrontation Est-Ouest. UN ٦٥ - وقال إن المساعدة الانمائية الرسمية كانت تستخدم خلال الحرب الباردة كسلاح في المواجهة بين الشرق والغرب.
    l'aide de la communauté internationale doit être axée sur le développement, qui revêt une importance majeure pour la stabilité et la sécurité du pays. UN وقال إن المساعدة ينبغي أن تركز على التنمية التي لها أهمية كبيرة للاستقرار والأمن في البلاد.
    l'aide publique au développement (APD) était en déclin, mais le Fonds restait attaché à son activité de promotion et de plaidoyer en faveur de la santé universelle en matière de reproduction, de l'équité et de l'égalité entre les sexes et de l'émancipation de la femme. UN وقال إن المساعدة اﻹنمائية الرسمية آخذة في التقلص ولكن الصندوق لا يزال ملتزما بالعمل والدعوة لتعميم الصحة اﻹنجابية والعدل والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    l'aide publique au développement (APD) était en déclin, mais le Fonds restait attaché à son activité de promotion et de plaidoyer en faveur de la santé universelle en matière de reproduction, de l'équité et de l'égalité entre les sexes et de l'émancipation de la femme. UN وقال إن المساعدة اﻹنمائية الرسمية آخذة في التقلص ولكن الصندوق لا يزال ملتزما بالعمل والدعوة لتعميم الصحة اﻹنجابية والعدل والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Au Soudan, l'aide au développement a été suspendue, bien que le Gouvernement et les rebelles soient en train de négocier un règlement pacifique des problèmes qui se posent dans le sud du pays. UN وقال إن المساعدة الانمائية في بلاده قد توقفت بالرغم من حقيقة أن الحكومة وقوات التمرد ظلت تجري مفاوضات بشأن حل سلمي للمشاكل في الجزء الجنوبي من بلاده.
    une assistance technique devait être fournie à un plus grand nombre de PMA. UN وقال إن المساعدة التقنية يجب أن تقدم لعدد أكبر من أقل البلدان نمواً.
    une assistance financière était nécessaire pour renforcer la capacité du mécanisme institutionnel national de contrôler les pratiques internationales; la CNUCED devrait jouer un rôle clef dans la mise en œuvre de ces recommandations. UN وقال إن المساعدة المالية ضرورية لتعزيز الآلية المؤسسية الوطنية لتمكينها من معالجة الممارسات عبر الحدود، وإنه ينبغي للأونكتاد أن يلعب دوراً رئيسياً في تنفيذ هذه التوصيات.
    une assistance est également fournie aux personnes détenues pour les aider à garder le contact avec leur famille. UN وقال إن المساعدة تقدم أيضا للمحتجزين في المحافظة على اتصالهم بأسرهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more