"وقال إن اﻷمين العام" - Translation from Arabic to French

    • le Secrétaire général
        
    Dans son rapport, le Secrétaire général souligne que les notions d'obligation redditionnelle et de responsabilité couvriront tous les domaines d'activité et non plus seulement la gestion financière, et s'étendront à tous les membres du personnel. UN وقال إن اﻷمين العام قد أشار في تقريره إلى أن مفهومي المساءلة والمسؤوليـة يغطيـان جميــع مياديــن اﻷنشطة وليس فقط إدارة
    À la demande de l’Assemblée générale, le Secrétaire général a présenté à ce sujet 10 rapports contenant les observations d’une cinquantaine d’États Membres. UN وقال إن اﻷمين العام قدم في هذا الصدد، ١٠ تقارير تتضمن ملاحظات قرابة ٥٠ دولة عضو.
    le Secrétaire général était habilité à virer des sommes à l’intérieur de ce chapitre, mais, pour faire des virements d’un chapitre à l’autre, il devait obtenir l’accord du Comité consultatif. UN وقال إن اﻷمين العام له سلطة النقل داخل الباب، ولكنه يحتاج إلى موافقة اللجنة الاستشارية للنقل بين اﻷبواب.
    le Secrétaire général a pris note des préoccupations exprimées en ce qui concerne les engagements pour une durée déterminée et les engagements à titre permanent. UN وقال إن اﻷمين العام قد أحاط علما بالشواغل التي أعرب عنها بالنسبة للتعيينات المحددة المدة والتعيينات الدائمة.
    Le problème des créances risquant de ternir la réputation de l'ONU, le Secrétaire général avait estimé qu'il était de son devoir de s'en occuper directement. UN وقال إن اﻷمين العام قلق من أن تشوه هذه المديونية سمعة اﻷمم المتحدة وهذا ما جعله يشعر بضرورة التدخل.
    Dans son rapport, le Secrétaire général a proposé plusieurs nouveaux thèmes. UN وقال إن اﻷمين العام اقترح في تقريره عدة مواضيع جديدة.
    le Secrétaire général demande instamment à tous les États Membres de verser sans tarder les montants qui sont devenus des arriérés. UN وقال إن اﻷمين العام يحث كافة الدول اﻷعضاء على اﻹسراع بدفع المبالغ التي فات أجل استحقاقها.
    le Secrétaire général a été autorisé à déterminer précisément quels jours seraient des jours de congé officiels. UN وقال إن اﻷمين العام قد خُولت له سلطة التحديد الدقيق لﻷيام التي تعتبر أيام عطلة رسمية.
    Cette récusation a été acceptée par le Secrétaire général qui a décidé de nommer sa propre équipe. UN وقال إن اﻷمين العام قد قبل هذا الرفض، وقرر أن يعين فريقه الخاص لهذا الغرض.
    le Secrétaire général reste déterminé à réduire le montant dû aux pays fournisseurs de contingents et de matériel aussi rapidement que possible. UN وقال إن اﻷمين العام ملتزم بخفض المبلغ المستحق للدول المساهمة بمعدات وبقوات إلى أقصى حد وفي أسرع وقت ممكن.
    le Secrétaire général voudra peut-être appeler l'attention de le Groupe d'étude sur la gestion des ressources humaines sur cette contradiction. UN وقال إن اﻷمين العام قد يلفت انتباه فرقة العمل المعنية بإدارة الموارد البشرية إلى هذا التناقض.
    Dans son esprit, le Secrétaire général doit revoir les effectifs en vue d'une réduction éventuelle, mais, quelles que soient ses conclusions, le Comité en tiendra compte. UN وقال إن اﻷمين العام يجب في نظره أن يعيد النظر في عدد ملاك الموظفين بهدف احتمال تخفيضه وأنه مهما كانت استنتاجاته فـإن اللجنــة ستأخذهـا فــي الاعتبار.
    le Secrétaire général n'ignorait rien de la contribution de la République dominicaine et tenait à en tirer parti en veillant à ce que les installations locales soient utilisées de manière optimale et efficace. UN وقال إن اﻷمين العام يدرك تماما المساهمة التي قدمتها الجمهورية الدومينيكية في هذا الشأن، وأنه يود الاستفادة من تلك المساهمة في ضمان استغلال المرافق المحلية الى أقصى حد وعلى أكفأ نحو.
    le Secrétaire général participera au débat sur chacun des points examinés et réaffirmera sa volonté de mettre en oeuvre toutes les mesures nécessaires que pourraient décider les organes délibérants. UN وقال إن اﻷمين العام سوف يشترك في مناقشة كل واحد من المجالات التي سيتم استعراضها وسيكرر التزامه بتنفيذ أي إجراء تشريعي ضروري.
    52. le Secrétaire général n'a approuvé aucune proposition concrète se rapportant au Programme des Nations Unies pour l'environnement. UN ٥٢ - وقال إن اﻷمين العام لم يوافق على أي اقتراح عملي بشأن برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    le Secrétaire général propose de réduire le nombre total des postes à 8 695. Il doit faire en sorte que cette réduction ne porte pas préjudice à l'exécution des programmes prescrits. UN وقال إن اﻷمين العام ينشد تخفيض مجموع الوظائف إلى ٦٩٥ ٨ وظيفة ويجب أن يكفل ألا يؤدي التخفيض إلى تعطيل تنفيذ البرامج الصادر بها تكليف.
    53. Dans son supplément à l'agenda pour la paix, le Secrétaire général a passé en revue la plupart des questions dont s'occupe l'Organisation à l'heure actuelle. UN ٥٣ - وقال إن اﻷمين العام قام، في ملحق خطة للسلام، باستعراض معظم القضايا التي تتصدى لها اﻷمم المتحدة حاليا.
    6. le Secrétaire général a indiqué sans ambiguïté que tous les nouveaux programmes et activités qui pourront être approuvés au cours de l'exercice devront être financés à l'aide de crédits additionnels. UN ٦ - وقال إن اﻷمين العام أوضح أنه سوف يتعين تمويل أي برنامج أو نشاط جديد يُعتمد خلال فترة السنتين من موارد إضافية.
    Selon ce que décidera l'Assemblée générale, le Secrétaire général devra formuler des propositions détaillées sur la mise en oeuvre du système, y compris les procédures et arrangements de caractère administratif, les mesures de sauvegarde et le financement. UN وقال إن اﻷمين العام سيكون مطلوبا منه، على أساس ما تقرره الجمعية العامة، أن يقدم مقترحات مفصلة بشأن التنفيذ، بما في ذلك الترتيبات والاجراءات اﻹدارية، والضمانات والتمويل.
    7. le Secrétaire général est résolu à mener à bien tous les projets relevant de son domaine de responsabilité. UN ٧ - وقال إن اﻷمين العام مصمم على تنفيذ جميع المشاريع الواقعة تحت سلطته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more