"وقال إن بلده" - Translation from Arabic to French

    • son pays
        
    • la Jamahiriya arabe libyenne
        
    • le Japon
        
    • le Sénégal
        
    • la Syrie
        
    • le Soudan
        
    • les États-Unis
        
    • la République arabe syrienne
        
    • le Qatar
        
    • le Venezuela
        
    • la République de Corée
        
    • le pays de l'orateur
        
    Au cours des trois prochains mois, son pays consacrera une centaine de millions de dollars É.-U. à l'aide alimentaire d'urgence. UN وقال إن بلده سيخصّص، على مدى الأشهر الثلاثة المقبلة، حوالي 100 مليون دولار أمريكي للمعونات الغذائية في حالات الطوارئ.
    son pays estime que le succès de la Décennie dépendra du développement du partenariat déjà bien amorcé au cours de l'Année internationale entre les gouvernements et les populations autochtones. UN وقال إن بلده يرى أن نجاح العقد يتوقف على تنمية الشراكة التي بدأت فعلا خلال السنة الدولية بين الحكومات والسكان اﻷصليين.
    son pays sera alors partie à tous les protocoles annexés à la Convention sur certaines armes classiques. UN وقال إن بلده سيكون عندئذ طرفاً كذلك في جميع البروتوكولات الملحقة باتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة.
    la Jamahiriya arabe libyenne a consacré des efforts et des ressources considérables à relever les défis posés par la désertification. UN وقال إن بلده قد أنفق الكثير من الجهد والموارد لمواجهة التحديات التي يفرضها التصحر.
    son pays est déterminé à œuvrer en faveur de la pleine réalisation des nobles buts du Comité. UN وقال إن بلده ملتزم بالعمل على تحقيق الأهداف النبيلة للجنة تحقيقاً تاماً.
    son pays a élaboré un programme complet axé sur l'utilisation du pétrole et autres ressources pour accroître la production agricole. UN وقال إن بلده وضع برنامجا شاملا للنهضة الزراعية يعتمد على تسخير النفط والموارد الأخرى لزيادة الإنتاج الزراعي.
    son pays a mis les choses au point à plusieurs occasions. UN وقال إن بلده وضح الحقائق في عدة مناسبات.
    son pays se réjouit à cet égard de l'initiative du Directeur général de l'AIEA en matière de cancérothérapie. UN وقال إن بلده يرحِّب، من هذه الناحية، بمبادرة المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية المتعلقة بعلاج السرطان.
    son pays se réjouit à cet égard de l'initiative du Directeur général de l'AIEA en matière de cancérothérapie. UN وقال إن بلده يرحِّب، من هذه الناحية، بمبادرة المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية المتعلقة بعلاج السرطان.
    son pays jouerait un rôle de chef de file dans la résolution des problèmes qui se posaient en matière d'environnement et il a vivement encouragé d'autres pays à faire de même. UN وقال إن بلده سيكون في الصدارة عند معالجة التحديات البيئية، وحث البلدان الأخرى أن تحذو حذو بلده.
    son pays demeure très attaché à l'entreprise commune qui consiste à améliorer la situation socioéconomique des pays les moins avancés. UN 53 - وقال إن بلده ما زال ملتزما بالسعي المشترك للنهوض بالوضع الاجتماعي - الاقتصادي لأقل البلدان نموا.
    Le représentant de la Norvège a abondé dans ce sens, déclarant que son pays avait à présent ratifié tous les amendements. UN 38 - وأعرب ممثل النرويج عن موافقته وقال إن بلده قد أتمّ الآن التصديق على جميع التعديلات.
    son pays était lui aussi d'accord sur ce point. UN وقال إن بلده يمكنه أيضاً الموافقة على وجهة النظر هذه.
    son pays espérait resserrer ses liens de coopération avec le FNUAP et tous les pays donateurs intéressés. UN وقال إن بلده يتطلع إلى زيادة التوسع في التعاون مع صندوق الأمم المتحدة وجميع البلدان المانحة المعنية.
    la Jamahiriya arabe libyenne est convaincue que le Conseil des droits de l'homme s'y emploiera activement. UN وقال إن بلده على يقين من أن مجلس حقوق الإنسان سيعمل جاهدا على تحقيق ذلك.
    le Japon tient à souligner l'importance fondamentale des efforts d'auto-assistance que les pays endettés doivent faire pour reconstruire leur économie. UN وقال إن بلده يود أن يؤكد على اﻷهمية اﻷساسية لجهود المساعدة الذاتية من جانب البلدان المدينة ﻹعادة بنائها اقتصاديا.
    le Sénégal soutenait le thème proposé par le Secrétaire général de la CNUCED, tel que modifié par le Groupe des 77 et la Chine. UN وقال إن بلده يؤيد الموضوع حسبما اقترحه الأمين العام للأونكتاد، وعدّلته مجموعة الـ77 والصين.
    la Syrie se dit prête à adopter le programme de travail révisé sous réserve que ses préoccupations soient prises en compte. UN وقال إن بلده مستعد لاعتماد برنامج العمل بصيغته المنقحة على أن تراعي فيه الشواغل التي تطرق إليها.
    le Soudan, qui était un des pays bénéficiaires, était satisfait des progrès déjà accomplis. UN وقال إن بلده مشمول في الواقع بالبرامج ومرتاح للتقدم المحرز حتى اﻵن من حيث التنفيذ.
    C'est pourquoi les États-Unis estiment que la réinstallation est essentielle dans la recherche d'une solution au problème des réfugiés et qu'elle joue un rôle prépondérant dans cet aspect de la protection. UN وقال إن بلده يعتبر إعادة توطين اللاجئين عنصرا هاما في حل مشكلة اللاجئين وإنه يضطلع بدور رئيسي في هذا الجانب من الحماية.
    la République arabe syrienne s'est tournée vers l'économie de marché, estimant qu'il s'agissait là du meilleur moyen d'assurer son développement. UN وقال إن بلده اعتمد اقتصادا سوقيا اجتماعيا كنهج مفضل للتنمية.
    Conformément à la position de la Ligue des États arabes, le Qatar soutient l'entrée en vigueur prochaine du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وقال إن بلده يدعم أيضاً التبكير في تنفيذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وفقاً لموقف جامعة الدول العربية.
    le Venezuela attache une importance particulière aux accords passés dans le domaine des droits des femmes, des enfants, des personnes handicapées et des groupes vulnérables. UN وقال إن بلده يعلق أهمية خاصة على الاتفاقات التي أبرمت في مجال حقوق المرأة واﻷطفال والمعوقين والضعفاء.
    Bien que la République de Corée ne soit pas membre de la CNUDCI, elle entend continuer de participer activement à ses travaux. UN وقال إن بلده وإن لم يكن عضوا في اللجنة يعتزم مواصلة المشاركة النشطة في أعمالها.
    le pays de l'orateur préconise également des modalités de développement de l'énergie nucléaire qui substituerait un approvisionnement sûr en combustible nucléaire à la dissémination de technologies sensibles. UN وقال إن بلده يناصر كذلك أشكال تطوير الطاقة النووية التي تجعل برامج إمداد الوقود النووي الموثوق بها على أساس تعاون دولي بديلا لانتشار تكنولوجيات حساسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more