"وقال إن تقارير" - Translation from Arabic to French

    • les rapports
        
    les rapports du Secrétaire général dont le Comité était saisi montraient clairement que la réforme et la restructuration du Département de l'information étaient une réalité. UN وقال إن تقارير الأمين العام التي عرضت على اللجنة تبين بوضوح حدوث عملية إصلاح وإعادة تنظيم فعالة في إدارة شؤون الإعلام.
    62. Outre qu'ils sont trop longs, les rapports du CCI renferment relativement peu de recommandations et contiennent parfois des affirmations non étayées. UN ٦٢ - وقال إن تقارير وحدة التفتيش المشتركة طويلة أكثر من اللازم وتحتوي على توصيات قليلة نسبيا وبعض اﻷقوال غير المؤيدة.
    les rapports des représentants du personnel donnent l'impression qu'il n'y a pas de consensus parmi le personnel au sujet de la politique des rémunérations. L'apparent manque de motivation du personnel, qui n'est pas injustifié, est un problème grave dont il faut s'occuper. UN وقال إن تقارير ممثلي الموظفين تعطي الانطباع بأنه ليس هناك توافق في اﻵراء بشأن سياسة اﻷجور فانعدام الحوافز الواضح لدى الموظفين، وهو أمر ليس بلا مبرر، مشكلة خطيرة يجب معالجتها.
    les rapports et le projet de résolution du Rapporteur spécial méritent d’être examinés de manière approfondie et la délégation allemande attend avec intérêt les prochains rapports sur d’autres questions importantes concernant le régime des réserves aux traités, à l’étude duquel la délégation allemande entend coopérer pleinement. UN وقال إن تقارير المقرر الخاص ومشروع قراره تستحق اهتماما دقيقا وأنه يتطلع إلى تقاريره اﻷخرى عن قضايا مهمة أخرى تتعلق بنظام التحفظات على المعاهدات، كما تعهد بتقديم تعاونه التام في هذا الصدد.
    les rapports du Secrétaire général doivent examiner le sort de ces enfants et, d'urgence, une solution doit être trouvée à leur situation tragique. UN وقال إن تقارير الأمين العام يجب أن تعالج معاناة أولئك الأطفال بوصفها مسألة عاجلة، وأنه يجب العثور على حل لوضعهم المأساوي.
    les rapports d'audit faisaient apparaître que les contrôles effectués dans les organes américains étaient insuffisants pour garantir l'usage fait des ressources placées dans le Fonds de développement pour l'Iraq. UN وقال إن تقارير مراجعة الحسابات كشفت عن أن الضوابط داخل الوكالات التي تديرها الولايات المتحدة غير كافية لضمان مراقبة أوجه استخدام الموارد التي توضع في صندوق التنمية.
    27. les rapports du secrétariat concernaient la recherche de nouveaux débouchés dans le sillage du Cycle d'Uruguay et analysaient les décisions applicables aux PMA dans le cadre des Accords conclus. UN ٧٢- وقال إن تقارير اﻷمانة تتعلق بالبحث عن فرص تجارية جديدة في أعقاب جولة أوروغواي وتقدم تحليلا للقرارات الواجبة التطبيق على أقل البلدان نموا في إطار الاتفاقات المنبثقة عن هذه الجولة.
    les rapports des Directeurs de recherches sur l'ozone étaient exigés au titre de la Convention et comportaient des recommandations concernant les besoins en matière de recherches et de surveillance; ils complétaient les évaluations scientifiques de l'Organisation météorologique mondiale (OMM) et du PNUE, établies au titre du Protocole de Montréal, dont ils exploitaient certains éléments. UN وقال إن تقارير مديري بحوث الأوزون مطلوبة بموجب الاتفاقية وتقدِّم توصيات بشأن احتياجات البحوث والرصد، تستكمل وتستخدم مدخلات من التقييمات العلمية التي تجريها المنظمة العالمية للأرصاد الجوية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، والمطلوبة بموجب بروتوكول مونتريال.
    les rapports de la soixante sixième session devraient répondre à la glorification du nazisme, la tenue de réunions d'anciens membres de la Waffen SS et la destruction et démolition de monuments érigés en l'honneur de ceux qui ont lutté contre le fascisme pendant la Seconde Guerre mondiale. UN وقال إن تقارير الدورة السادسة والستين ينبغي أن تتصدّى لتمجيد النازية، وعقد اجتماعات لأعضاء القوة العسكرية التابعة للحزب النازي السابق وتدمير وإبادة الآثار التي أقيمت تكريماً لهؤلاء الذين حاربوا ضد الفاشية أثناء الحرب العالمية الثانية.
    les rapports du Comité spécial des opérations de maintien de la paix soulignent l'importance d'une meilleure interaction entre le Conseil de sécurité et les pays fournissant des contingents. UN 33 - وقال إن تقارير اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام أكدت أهمية زيادة التعاون بين مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات.
    les rapports du Secrétaire général sur cette question ne s'attardent pas sur la situation sociale et culturelle dans le monde et mettent uniquement l'accent sur la croissance, la génération de revenus et la constitution de capacités au niveau national. UN 69 - وقال إن تقارير الأمين العام حول هذه المسألة، تنطوي على التغاضي عن الحالة الاجتماعية والثقافية في العالم وتضع تأكيداً أحادي البعد على النمو وتوليد الدخل وبناء القدرة الوطنية.
    les rapports de l'Équipe spéciale interorganisations établie par le Président des États-Unis sur le statut de Porto Rico avaient confirmé cela en ce sens qu'elle avait indiqué que Porto Rico était soumise à l'autorité parlementaire du Congrès en vertu de la clause territoriale de la Constitution des États-Unis et que le Congrès pouvait disposer du territoire à sa guise. UN وقال إن تقارير عام 2007 والصادرة عن فرق عمل الرئيس بوش المعنية بوضع بورتوريكو قد أثبتت هذا الأمر لأنها كانت قد أكدت أن بورتوريكو تخضع للسلطة العامة للكونغرس بموجب البند المتعلق بالأقاليم من دستور الولايات المتحدة وأن للكونغرس أن يتصرف بالإقليم كيفما يشاء.
    Ainsi, les rapports de pays révèlent qu'en Afrique, les femmes ont toujours des difficultés à accéder aux ressources et aux services (crédits, éducation, services de santé, services juridiques). UN وقال إن تقارير البلدان كشفت عن أن المرأة في أفريقيا تلقى صعوبات على الدوام في الحصول على الموارد والخدمات (الائتمانات والتعليم والخدمات الصحية والخدمات القانونية).
    M. Chaudhry (Pakistan) remercie le Président du Comité scientifique pour son rapport et fait remarquer que les rapports de ce dernier jouissent d'une estime générale et servent à établir des normes scientifiques. UN 21 - السيد شودري (باكستان): عبر لرئيس اللجنة العلمية عن الامتنان للتقرير المقدم منه، وقال إن تقارير اللجنة العلمية تحظى باحترام واسع النطاق وتستخدم في وضع المعايير العلمية.
    les rapports du Secrétaire général (A/68/346), du Conseil de justice interne (A/68/306) et de l'Ombudsman (A/68/158) soulèvent diverses questions et fournissent une grande quantité d'informations générales et dans certains cas formulent des recommandations pour examen. UN وقال إن تقارير الأمين العام (A/68/346)، ومجلس العدل الداخلي (A/68/306)، ومكتب أمين المظالم (A/68/158)، تثير عددا من المسائل، وتقدم قدرا كبيرا من المعلومات الأساسية، وفي بعض الحالات، توصيات للنظر فيها.
    les rapports du Secrétaire général (A/67/172, A/67/265 et A/67/349) et celui du Conseil de justice interne (A/67/98) soulèvent un nombre de questions importantes concernant l'évolution du nouveau système, y compris celle des voies de recours ouvertes aux non-fonctionnaires. UN 29 - وقال إن تقارير الأمين العام (A/67/172 و A/67/265 و A/67/349) وتقرير مجلس العدل الداخلي (A/67/98) تثير عددا من المسائل المهمة بشأن تطور النظام الجديد، بما في ذلك التدابير المتاحة للأفراد من غير الموظفين لحل المنازعات.
    les rapports adoptés par le Groupe de travail à ses trois sessions précédentes, ainsi que les observations et suggestions faites par les gouvernements, les institutions spécialisées, les organes de surveillance et les organisations non gouvernementales (E/CN.4/1995/WG.11/WP.1 et WP.2) serviraient de base aux décisions à prendre au sujet des révisions ou des modifications à apporter au projet de protocole facultatif à la présente session. UN وقال إن تقارير الفريق العامل التي اعتمدت في دوراته الثلاث السابقة، وباﻹضافة إلى التعليقات والاقتراحات المقدمة من الحكومات والوكالات المتخصصة والهيئات الاشرافية والمنظمات غير الحكومية E/CN.4/1995/WG.11/WP.1 and WP.2)(، سيوفﱢر اﻷساس للقرارات التي ستتخذ بشأن التنقيحات أو التعديلات على مشروع البروتوكول الاختياري في هذه الدورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more