"وقال إن حكومة بلده" - Translation from Arabic to French

    • son gouvernement
        
    • le Gouvernement iranien
        
    • le Gouvernement des Maldives
        
    son gouvernement préconise l'adoption de protocoles additionnels aux accords de garanties conclus entre les États parties et l'AIEA. UN وقال إن حكومة بلده تدعو إلى اعتماد بروتوكولات إضافية ملحقة باتفاقات الضمانات بين الدول والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    son gouvernement prévoit de mettre en œuvre une campagne énergique pour faire connaître sa situation à l'opinion publique nationale et internationale. UN وقال إن حكومة بلده تخطط للاطلاع بحملة جسورة لكي تعبر عن وضعها لكافة الجماهير على الصعيدين الوطني والدولي.
    son gouvernement doit gérer l'écologie fragile du pays tout en prenant des mesures pour enrayer la désertification. UN وقال إن حكومة بلده يتعين عليها أن تدير إيكولوجية بلده الهشة مع اتخاذ التدابير للحد من التصحر في نفس الوقت.
    le Gouvernement iranien condamne les pratiques illicites israéliennes visant à déplacer la population civile palestinienne des zones stratégiques du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN وقال إن حكومة بلده تدين الممارسات الإسرائيلية غير القانونية الرامية إلى تشريد السكان المدنيين الفلسطينيين من المناطق الاستراتيجية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    le Gouvernement des Maldives condamne cet attentat et entend mener une enquête afin d'en traduire les auteurs en justice. UN وقال إن حكومة بلده تدين هذا الهجوم، وستجري تحقيقا كاملا يهدف إلى تقديم الجناة إلى العدالة.
    son gouvernement a pris des initiatives pour sensibiliser la population et renforcer les capacités locales. UN وقال إن حكومة بلده قد شرعت في أنشطة من أجل تعزيز الوعي بهذه القضية وتوسيع نطاق القدرات المحلية.
    Il a ensuite ajouté que son gouvernement était en train d'établir le rapport destiné au Comité des droits de l'enfant et qu'il le soumettrait l'année suivante. UN وقال إن حكومة بلده تعمل في التقرير الموجه إلى لجنة حقوق الطفل، المقرر تقديمه في السنة القادمة.
    son gouvernement constate que les politiques économiques du monde industrialisé ont provoqué la paralysie, la stagnation et le retard des pays en développement. UN وقال إن حكومة بلده ترى أن السياسات الاقتصادية للعالم الصناعي أدت إلى شلل الاقتصادات النامية وركودها وتخلفها.
    son gouvernement appelle également la République arabe syrienne à faire preuve de transparence en ce qui concerne ses activités nucléaires passées ou en cours. UN وقال إن حكومة بلده تدعو الجمهورية العربية السورية إلى ممارسة الشفافية بشأن أنشطتها النووية الماضية أو الراهنة.
    son gouvernement collabore étroitement avec l'équipe de pays des Nations Unies à la mise en œuvre de l'initiative Unis dans l'action. UN وقال إن حكومة بلده تعمل بشكل وثيق مع فريق الأمم المتحدة القطري لتنفيذ مبادرة توحيد الأداء.
    En s'appuyant sur ce principe, son gouvernement s'acquittera avec détermination des engagements pris à Copenhague et s'emploiera à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN وقال إن حكومة بلده ستهتدي بهذا المبدأ في التزامها الأكيد بتحقيق التزامات كوبنهاغن والأهداف الإنمائية للألفية.
    son gouvernement a récemment triplé son fonds de promotion de l'emploi, ce qui a quadruplé le nombre de demandes des entreprises et permis d'employer plus de 3 000 personnes. UN وقال إن حكومة بلده رفعت مؤخرا رأس مال صندوق النهوض بالعمالة بمقدار ثلاث مرات، مما أسفر عن زيادة بمقدار أربع مرات في عدد الطلبات المقدمة من الأعمال التجارية، وتوظيف أكثر من 000 3 شخص.
    son gouvernement réaffirme son appui aux centres d'information des Nations Unies. UN 16 - وقال إن حكومة بلده تؤكد من جديد دعمها لمراكز الأمم المتحدة للإعلام.
    son gouvernement félicite l'Office pour l'efficacité et la diligence avec lesquelles il remplit sa mission dans ses cinq théâtres d'intervention et salue la coopération inestimable des pays d'accueil. UN وقال إن حكومة بلده تشيد بالوكالة لما حققته من نجاح في الاضطلاع بولايتها بدأب في ميادين عملياتها الخمسة، وتقر بالتعاون الذي لا يقدر بثمن من جانب البلدان المضيفة.
    son gouvernement condamne fermement cette mesure, prise en violation manifeste du droit international et en contradiction flagrante avec toutes les affirmations de défense de la liberté de parole et de la liberté de la presse. UN وقال إن حكومة بلده تدين بقوة هذا العمل الذي يعد انتهاكا سافرا للقانون الدولي ويتعارض بشكل صارخ مع أي ادعاءات بالدفاع عن حرية الكلام وحرية الصحافة.
    son gouvernement prend des mesures pour stabiliser l'économie, notamment par des plans d'incitation au développement du capital humain et de l'emploi, en particulier pour les petites et moyennes entreprises dans les zones rurales. UN وقال إن حكومة بلده تتخذ تدابير لاستقرار البيئة الاقتصادية بما فيها من خلال خطط التحفيز لتنمية رأس المال البشري والعمالة، وبخاصة في المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في المناطق الريفية.
    son gouvernement a fait valoir qu'un rapport du Secrétaire général sur cette question faciliterait un débat constructif sur la base des Conclusions du Sommet mondial de 2005. UN وقال إن حكومة بلده اقترحت أن من شأن تقرير الأمين العام عن هذه القضية أن ييسر إجراء مداولات بناءة على أساس نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    En outre, le Gouvernement iranien est profondément préoccupé au sujet de la détérioration de la situation des droits de l'homme et de l'augmentation des colonies de peuplement illégales dans le Golan syrien occupé qui fait partie intégrante du territoire de la République arabe syrienne. UN وقال إن حكومة بلده تشعر ببالغ القلق إزاء تدهور حالة حقوق الإنسان وزيادة المستوطنات اليهودية غير الشرعية في الجولان السوري المحتل، الذي يشكل جزءا لا يتجزأ من أراضي الجمهورية العربية السورية.
    le Gouvernement iranien a été le premier à proposer la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient et l'application immédiate, complète et inconditionnelle de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient a été un des principaux éléments sur la base duquel le Traité a été prolongé indéfiniment. UN 63 - وقال إن حكومة بلده كانت أول من اقترح إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، وبأن التنفيذ الفوري والكامل وغير المشروط لقرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط كان عنصراً أساسياً على أساسه تم تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى.
    le Gouvernement des Maldives craint également les retombées des conflits régionaux et mondiaux. UN وقال إن حكومة بلده يساورها القلق أيضا إزاء الآثار غير المباشرة للنزاعات الدائرة في المنطقة وحول العالم.
    le Gouvernement des Maldives condamne l'usage de la violence à des fins religieuses ou politiques et rejette les appels lancés par des prédicateurs radicaux et des groupes militants pour transformer les conflits civils en guerre de religion, ce qui est contraire aux valeurs islamiques. UN وقال إن حكومة بلده تدين استخدام العنف لتحقيق أهداف دينية أو سياسية، وترفض الدعوات الموجهة من الوعاظ المتشددين والمجموعات المسلحة المتطرفة لتحويل النزاعات الأهلية إلى نزاعات دينية، الأمر الذي يتعارض مع القيم الإسلامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more