la communauté internationale doit encourager et appuyer les efforts des pays en développement à ce sujet. | UN | وقال إن على المجتمع الدولي أن يشجع ويدعم جهود البلدان النامية في هذا الصدد. |
la communauté internationale devrait faire tout ce qui est en son pouvoir pour appuyer ce processus, et notamment fournir un appui aux Palestiniens pour créer de nouvelles institutions et une vie meilleure. | UN | وقال إن على المجتمع الدولي أن يفعل ما في وسعه لدعم هذه العملية بما في ذلك تقديم الدعم للفلسطينيين وهم يقومون ببناء مؤسسات جديدة وحياة أفضل. |
45. la communauté internationale doit mettre en oeuvre les dispositions pertinentes de la résolution 49/94 de l'Assemblée générale. | UN | ٤٥ - وقال إن على المجتمع الدولي أن ينفذ أحكام قرار الجمعية العامة ٤٩/٩٤ ذات الصلة. |
la communauté internationale doit porter immédiatement son attention sur l'ampleur sans précédent des flux de capitaux internationaux et l'accroissement rapide de leur influence. | UN | وقال إن على المجتمع الدولي الاهتمام العاجل بالحجم الهائل لتدفقات رأس المال الدولية وبالتزايد السريع لتأثيرها. |
la communauté internationale se doit de remédier à cette situation en relevant ces défis d'une façon constructive, afin d'aplanir ces différences. | UN | 68 - وقال إن على المجتمع الدولي معالجة تلك الحالة بمواجهة مثل هذه التحديات بطريقة بنَّاءة بغية تضييق شُقة الخلافات. |
Une occasion unique s'offre à la communauté internationale de mettre en place un encadrement juridique de caractère général efficace pour lutter contre le terrorisme, occasion qu'il ne faut pas laisser passer. | UN | وقال إن على المجتمع الدولي ألا يتردد في انتهاز الفرصة الفريدة المتاحة له لإيجاد نظام شامل وفعَّال من قوانين مكافحة الإرهاب. |
22. la communauté internationale doit faire un effort concerté pour combattre le problème de la pauvreté féminine. | UN | ٢٢ - وقال إن على المجتمع الدولي أن يبذل جهودا منسقة للتصدي لمشكلة فقر المرأة. |
la communauté internationale a le devoir de démanteler les obstacles qui s'opposent à l'exercice de ces droits, surtout à la suite de la Conférence de Vienne et face aux atteintes qui sont portées aux principes pour la défense desquels luttent les peuples du monde et l'ONU. | UN | وقال إن على المجتمع الدولي أن يتغلب على العقبات القابعة في وجه ممارسة تلك الحقوق، منذ مؤتمر فيينا ونظراً لحدوث انتهاكات للمبادئ التي تكافح شعوب العالم واﻷمم المتحدة من أجل دعمها. |
la communauté internationale devrait d'urgence concevoir des structures et des mécanismes d'appui visant à répondre aux besoins particuliers des PME africaines et à renforcer leur participation à l'économie mondiale. | UN | وقال إن على المجتمع الدولي أن يبتكر على وجه السرعة هياكل وآليات دعم ملائمة تتصدى للاحتياجات المحددة للمشاريع الأفريقية الصغيرة والمتوسطة وتعزز مشاركتها في الاقتصاد العالمي. |
la communauté internationale doit faire montre d'assez de volonté politique et dégager des ressources financières suffisantes pour sauver les enfants innocents pris dans la tourmente de la guerre et travailler à leur réinsertion dans la vie civile. | UN | وقال إن على المجتمع الدولي أن يُظهر اﻹرادة السياسية ويخصص الموارد المالية اللازمة ﻹنقاذ اﻷطفال اﻷبرياء الذين يعانون من ويلات الحروب، وإعادة دمجهم في الحياة المدنية. |
la communauté internationale doit mettre au point des approches, des normes et des instruments novateurs pour renforcer la protection juridique et matérielle des réfugiés, tout en départageant les personnes dans le besoin et celles qui ne le sont pas. | UN | وقال إن على المجتمع الدولي أن يستحدث نهوجاً وأدوات ومعايير جديدة لتعزيز حماية اللاجئين قانونياً وبدنياً، على ألا يشمل ذلك من لا يستحقون هذه الحماية. |
la communauté internationale doit continuer d'insister pour qu'ils se conforment pleinement au Traité et l'AIEA doit être autorisée à exercer pleinement son mandat tant en Iraq qu'en République populaire démocratique de Corée. | UN | وقال إن على المجتمع الدولي أن يواصل إصراره على الامتثال التام للمعاهدة، ويجب السماح للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تمارس ولايتها الكاملة في العراق وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على حد سواء. |
Il faudrait que la communauté internationale fournisse l'assistance technique et financière requise pour atténuer l'impact de ces catastrophes et appuyer les efforts de reconstruction. | UN | وقال إن على المجتمع الدولي أن يمنح المساعدات التقنية والمالية اللازمة لتخفيف تأثير مثل هذه الكوارث، والمساعدة في عمليات إعادة البناء. |
Il faut que la communauté internationale aide ces pays à renforcer leurs capacités dans le secteur manufacturier, mais aussi dans les autres secteurs, pour leur permettre, à terme, de diversifier leur économie et de réduire leur dépendance à l'égard des exportations de produits de base. | UN | وقال إن على المجتمع الدولي أن يساعد هذه البلدان في بناء قدراتها في مجال التصنيع والقطاعات الأخرى لتمكينها في النهاية من التحول عن الاعتماد على تصدير السلع الأساسية. |
la communauté internationale doit demander au Gouvernement israélien de s'acquitter de ses obligations juridiques et de lever immédiatement toutes les restrictions apportées à la circulation du personnel, des véhicules et des approvisionnements de l'Office. | UN | وقال إن على المجتمع الدولي أن يطالب حكومة إسرائيل بأن تنفذ التزاماتها القانونية وبأن تقوم على الفور بإزالة جميع القيود المفروضة على حركة موظفي الوكالة ومركباتها وإمداداتها. |
la communauté internationale doit aider les territoires non autonomes à exercer leurs droits internationalement reconnus à l`autodétermination. | UN | وقال إن على المجتمع الدولي أن يساعد الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في تحقيق الظروف التي تمكنّها من ممارسة حقها في تقرير المصير المعترف به دوليا. |
la communauté internationale devait soutenir et encourager pareille détermination afin de renforcer encore la promotion et la protection des droits fondamentaux de tous dans la société japonaise. | UN | وقال إن على المجتمع الدولي أن يدعم هذا التصميم ويشجعه بغية زيادة تدعيم الجهود المبذولة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع الأشخاص في المجتمع الياباني. |
la communauté internationale doit faire face à ses responsabilités pour éviter que ce genre de conflit ne se reproduise et s'unir afin de favoriser le rétablissement physique et psychologique des enfants touchés par la guerre, mais aussi par d'autres formes de violence telles que la lutte armée, l'intolérance, le racisme et la xénophobie. | UN | وقال إن على المجتمع الدولي أن يواجه مسؤولياته بغية تجنب تكرار هذا النوع من النزاعات، وأن يوحد كلمته من أجل المساعدة على الشفاء الجسدي والنفسي لﻷطفال الذين يعانون من الحرب وسائر أشكال العنف التي منها الكفاح المسلح، وعدم التسامح، والعنصرية وكره اﻷجانب. |
Les conflits génocides, tant internes qu'externes, qui se déroulent en ce moment peuvent en grande partie être attribués à l'intégrisme religieux ainsi qu'aux politiques de discrimination ethnique et sociale, et la communauté internationale se doit de protéger les droits de l'homme par l'application des conventions et des plans d'action internationaux en la matière. | UN | والصراعات الداخلية والخارجية الجارية حاليا والتي تنطوي على إبادة جماعية تعزى، إلى حد بعيد، إلى التعصب الديني والتمييز العنصري والعرقي والاجتماعي. وقال إن على المجتمع الدولي أن يتصدى لذلك عن طريق حماية حقوق اﻹنسان من خلال تنفيذ الاتفاقيات وخطط العمل الدولية ذات الصلة. |
61. la communauté internationale doit coopérer pour trouver les ressources nécessaires pour faire face au terrorisme et l’éliminer, et pour isoler ceux qui l’encouragent et l’appuient. | UN | ٦١ - وقال إن على المجتمع الدولي أن يتعاون من أجل أن يسخر الموارد اللازمة لمواجهة ظاهرة الإرهاب واجتثاث جذورها، ومحاصرة كل من يمد لها يد العون والتشجيع. |