"وقال إن هذا" - Translation from Arabic to French

    • une telle
        
    • il s'agit
        
    • que cette
        
    • était l
        
    une telle solution permettrait de corriger le déséquilibre actuel dans la composition du Conseil. UN وقال إن هذا الحل يؤدي إلى تصحيح الاختلال في تكوين المجلس.
    une telle intégration doit cependant se faire au cas par cas, compte tenu de la situation particulière de chaque pays et de l'avis du pays hôte. UN وقال إن هذا اﻹدماج ينبغي أن يتم على أساس كل حالة على حدة، مع مراعاة الطابع الفريد لكل بلد وآراء البلد المضيف.
    une telle approche ferait gagner en efficacité. UN وقال إن هذا النهج من شأنه أن يحقق المزيد من الفعالية.
    il s'agit là d'une forme de recours. UN وقال إن هذا أيضا شكل مجموعة منوعة من الطعون.
    Il a ajouté que cette préoccupation devrait figurer dans toutes les recommandations du Comité sur la question. UN وقال إن هذا القلق ينبغي أن يتجلى في أي توصية من اللجنة بشأن هذه المسألة.
    Le Plan-cadre était l'équivalent de la note de stratégie de pays et pourrait éventuellement la remplacer dans l'avenir. UN وقال إن هذا اﻹطار يعادل مذكرة استشارية من البرنامج اﻹنمائي، ومن الممكن أن يحل محل تلك المذكرة في المستقبل.
    une telle entreprise nécessite des études approfondies et une mise en commun de toutes les ressources du Secrétariat. UN وقال إن هذا الجهد يقتضي الشروع في إجراء الدراسات الضرورية التي يقوم بها الخبراء وتجميع الموارد على نطاق اﻷمانة العامة.
    une telle approche ne répond pas au souci de mesure et d'impartialité qui doit caractériser les décisions adoptées aux Nations Unies. UN وقال إن هذا النهج لا يتمشى مع ضرورة التوازن والحياد اللذين ينبغي أن تتسم بهما القرارات التي تعتمد في اﻷمم المتحدة.
    A son sens, une telle disposition est dangereuse, car elle pourrait justifier des pratiques renvoyant à un passé inégalitaire. UN وقال إن هذا الحكم خطير في رأيه ﻷنه قد يبرر ممارسات تعود إلى ماض جائر من حيث المساواة.
    une telle formation leur permettrait notamment de tirer parti du développement des riches ressources naturelles du pays. UN وقال إن هذا التدريب يعينهم في جملة أمور على تنمية الموارد الطبيعية الغنية التي يحوزها إقليمهم.
    une telle coopération internationale contribuerait à la pleine application du Traité. UN وقال إن هذا التعاون الدولي ينبغي أن يُسهم في التنفيذ الكامل للمعاهدة.
    21. Même si une telle approche trouvait des exemples dans la pratique et n'était pas incohérente du point de vue théorique, elle créerait d'énormes problèmes dans la deuxième partie. UN ٢١ - وقال إن هذا النهج حتى وإن دعمته أمثلة عملية ولم يكن غير متجانس من الناحية النظرية ﻷدى أيضا الى إيجاد مشاكل عديدة في الجزء الثاني.
    une telle modification est essentielle pour que le projet d'articles soit conforme à la pratique contemporaine des États et au droit coutumier et pour qu'il recueille le plus large appui. UN وقال إن هذا التغيير ضروري لضمان اتفاق مشروع المواد مع الممارسات المعاصرة للدول ومع القانون العرفي وضمان حصول المشروع على أوسع تأييد ممكن.
    une telle attitude est manifestement injustifiée. UN وقال إن هذا التصرف ليس منصفا بتاتا.
    Un tel acte ne peut être licite que s'il s'agit d'un acte préliminaire à la conclusion d'un traité. UN وقال إن هذا الفعل لا يمكن أن يكون مشروعا إلا إذا كان فعلا يمهد لإبرام معاهدة.
    il s'agit d'un principe fondamental qui doit être énoncé dans tout instrument international régissant l'utilisation de ces ressources. UN وقال إن هذا مبدأ أساسي يجب إدراجه في أي صك دولي ينظم استخدام تلك الموارد.
    il s'agit là d'un exemple limpide de politisation des droits de l'homme. UN وقال إن هذا مثال واضح على تسييس حقوق الإنسان.
    Il croit comprendre que cette interprétation est conforme aux dispositions auxquelles la lettre fait référence. UN 78 وقال إن هذا التفسير، حسب فهمه، يتفق مع الأحكام التي أشارت إليها الرسالة.
    Il croit comprendre que cette interprétation est conforme aux dispositions auxquelles la lettre fait référence. UN 78 وقال إن هذا التفسير، حسب فهمه، يتفق مع الأحكام التي أشارت إليها الرسالة.
    Il a ajouté que cette Journée permettait de familiariser le public avec les divers modes de vie, langues, coutumes et traditions des populations autochtones et avec leur contribution à la culture mondiale. UN وقال إن هذا اليوم أتاح الفرصة لرفع مستوى الوعي العام باﻷساليب المميزة لحياة الشعوب اﻷصلية، ولغاتهم، وعاداتها وتقاليدها، وإسهامها في الثقافة على النطاق العالمي.
    Telle était l'origine de l'excès de prudence qui, s'il fallait en croire KPMG, aurait présidé à l'établissement des projections. UN وقال إن هذا هو الأساس الذي بنيت عليه ملاحظات المكتب الاستشاري بشأن الطبيعة المتحفظة للتقديرات.
    Tel était l'esprit du Plan d'action de Bangkok, et il fallait espérer qu'il inspirerait toutes les délégations à l'avenir. UN وقال إن هذا هو الاتفاق الكامن في خطة عمل بانكوك وإنه يحدوه الأمل أن تقبل جميع الوفود في المستقبل بذلك التفاهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more