"وقال إن وفد بلده" - Translation from Arabic to French

    • sa délégation
        
    • la délégation russe
        
    • la délégation japonaise
        
    • la délégation des États-Unis
        
    • la délégation syrienne
        
    • la délégation nigériane
        
    • la délégation pakistanaise
        
    • la délégation coréenne
        
    • la délégation américaine
        
    • la délégation autrichienne
        
    • la délégation mexicaine
        
    • la délégation algérienne
        
    • la délégation singapourienne
        
    • la délégation afghane
        
    • la délégation indienne
        
    sa délégation estime qu'il est temps de s'attaquer au domaine prometteur des politiques et des questions de fond. UN وقال إن وفد بلده يسلم بأن الوقت قد حان للانتقال الى المجال الواعد بالنفع، مجال السياسات والمسائل الموضوعية.
    sa délégation estime qu'il est grand temps d'entamer des négociations sur un instrument international légalement contraignant. UN وقال إن وفد بلده يعتقد أنه قد آن الأوان لبدء مفاوضات بشأن صك دولي ملزم قانونيا.
    sa délégation estime qu'il est grand temps d'entamer des négociations sur un instrument international légalement contraignant. UN وقال إن وفد بلده يعتقد أنه قد آن الأوان لبدء مفاوضات بشأن صك دولي ملزم قانونيا.
    la délégation russe attache également une grande importance à la gestion de la performance. UN وقال إن وفد بلده يعلق أهمية كبيرة على مسألة إدارة الأداء.
    la délégation japonaise émet des réserves concernant la recommandation du Comité consultatif relative à un maximum de 22 000 dollars par an. UN وقال إن وفد بلده لديه تحفظات أيضا بشأن توصية اللجنة الاستشارية بوضع حد أقصى قدره ٢٢ ٠٠٠ دولار سنويا.
    Par ailleurs, la délégation des États-Unis s'associe aux observations faites par la Fédération de Russie au sujet de l'alinéa 5. UN وقال إن وفد بلده يود أيضا أن يؤيد الاتحاد الروسي في التعليقات التي أبداها بشأن الفقرة الفرعية 5.
    sa délégation exhorte la communauté internationale à tenir les promesses qu'elle a faites depuis longtemps aux États comme le sien. UN وقال إن وفد بلده يحث المجتمع الدولي على الوفاء بما قدمه من وعود طال أمدها لدول مثل بلده.
    sa délégation s'oppose fermement à l'allusion à son pays faite par le représentant de la République arabe syrienne. UN وقال إن وفد بلده يعترض بشدة على الإشارة إلى بلده من قبل ممثل الجمهورية العربية السورية.
    sa délégation demande que le projet de résolution soit mis aux voix tout en remerciant les États membres qui appuient la position de son pays. UN وقال إن وفد بلده يطلب التصويت على مشروع القرار ويشكر جميع الدول الأعضاء التي أيدت موقف بلده.
    sa délégation estime qu'en ce qui concerne l'exil palestinien, le retard apporté à trouver une solution juste équivaut à un déni de justice. UN وقال إن وفد بلده يعتقد، فيما يتعلق بالفلسطينيين المنفيين، أن تأخير العدالة يعد بمثابة حرمان منها.
    sa délégation insiste sur l'importance de fournir à tous les pays un accès égal et non discriminatoire à l'espace. UN وقال إن وفد بلده يرغب في التأكيد على أهمية توفير فرص متساوية وغير تمييزية لوصول جميع البلدان إلى الفضاء الخارجي.
    Par exemple, aujourd'hui encore, l'Ambassadeur Woolcott nous a communiqué des informations et nous a dit que sa délégation soumettrait un document. UN فعلى سبيل المثال، قدم لنا سعادة السفير وولكوت، أمس فقط، بعض المعلومات، وقال إن وفد بلده سيقدم وثيقة.
    la délégation russe escompte que cette question fera l'objet d'un débat approfondi lors de la partie principale de la soixante-septième session de l'Assemblée générale. UN وقال إن وفد بلده يتوقع إجراء مناقشة شاملة لهذه المسألة في الجزء الرئيسي من الدورة السابعة والستين للجمعية العامة.
    la délégation russe posera plusieurs questions à ce sujet au Secrétariat lors des consultations officieuses. UN وقال إن وفد بلده سيوجه إلى الأمانة العامة عددا من الأسئلة بخصوص هذه الأمور أثناء المشاورات غير الرسمية.
    la délégation japonaise a des questions et des réserves quant à l'état des incidences sur le budget-programme. UN وقال إن وفد بلده لديه أسئلة وتحفظات بشأن بيان الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية.
    la délégation des États-Unis exprime des réserves quant au ton prescriptif de ce rapport. UN وقال إن وفد بلده يتساءل عن اللهجة اﻷمرية للتقرير.
    la délégation syrienne espère trouver dans les prochaines propositions budgétaires des textes explicatifs qui permettront aux organes intergouvernementaux de s'assurer de la conformité des différents éléments des programmes aux mandats adoptés par les organes compétents. UN وقال إن وفد بلده يتوقع، لذلك، أن يدرج السرد البرنامجي في الوثائق التي تصدر مستقبلاً، حتى تستطيع الهيئات الحكومية الدولية أن تتأكد من تمشي العناصر البرنامجية مع ولايات البرامج المعنية.
    la délégation nigériane souscrit à la recommandation du Comité consultatif tendant à ce que les rapports annuels sur la stratégie soient précis, complets et transparents. UN وقال إن وفد بلده يؤيد توصية اللجنة الاستشارية بأن يكون الإبلاغ السنوي بشأن هذه الاستراتيجية دقيقاً ومكتملاً وشفافاً.
    la délégation pakistanaise note avec satisfaction qu'aucune réunion officielle ne sera tenue à ces deux dates en 1998. UN وقال إن وفد بلده أحاط علما مع الارتياح بأنه لن تعقد أية اجتماعات رسمية في هاتين المناسبتين سنة ١٩٩٨.
    la délégation coréenne se félicite aussi du forum des principales parties prenantes organisé par le Bureau des services d'ombudsman et de médiation. UN وقال إن وفد بلده يرحب أيضا بمنتدى أصحاب المصلحة الرئيسيين الذي أطلقه مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة.
    Pour répondre à ces préoccupations, la délégation américaine souhaite proposer de modifier comme suit le projet de protocole. UN وقال إن وفد بلده يرغب في إدخال التعديلات التالية على مشروع البروتوكول من أجل التصدي لهذه الشواغل.
    Pour la délégation autrichienne, l'intention de ne pas être lié par un traité doit être exprimée en relation immédiate avec la réserve. UN وقال إن وفد بلده يرى أنه يجب الإعراب عن النية بعدم الالتزام بمعاهدة في ما يتعلق بالتحفظ بشكل مباشر.
    Comme les années passées, la délégation mexicaine va soumettre à la Troisième Commission un projet de résolution invitant les gouvernements à ratifier la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leurs familles. UN وقال إن وفد بلده سيقدم للجنة الثالثة، كما في السنوات السابقة، مشروع قرار يدعو الحكومات إلى النظر في إمكانية التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    la délégation algérienne estime que même après qu'ils ont quitté leurs fonctions, ces représentants de l'État doivent se voir accorder l'immunité à raison des actes accomplis dans l'exercice de ses fonctions. UN وقال إن وفد بلده يعتبر أن أولئك الموظفين الحكوميين ينبغي أن يُمنحوا الحصانة، حتى بعد انتهاء شغلهم لمنصبهم، بالنسبة للأعمال التي يؤدونها في ممارسة وظائفهم.
    27. la délégation singapourienne se félicite des offres d'assistance concrète faites par le Japon et la Corée dans le cadre de la coopération Sud-Sud. UN ٢٧ - وقال إن وفد بلده يرحب بالعروض المقدمة من اليابان وكوريا لتقديم مساعدة محددة في إطار التعاون بين بلدان الجنوب.
    la délégation afghane demande à la communauté internationale de se pencher sur ce problème de l'utilisation des technologies et souligne la nécessité de renforcer encore les capacités à cet égard. UN وقال إن وفد بلده يدعو المجتمع الدولي إلى التصدي لاستخدام التكنولوجيا في تلك الأغراض ويشدد على ضرورة مواصلة الجهود المبذولة لبناء القدرات في هذا الصدد.
    la délégation indienne propose également que la convention soit désignée par le nom de la ville où elle sera signée, conformément à la pratique passée. UN وقال إن وفد بلده يرى أيضا أن الاتفاقية ينبغي أن تحمل اسم المدينة التي ستوقع فيها، وفقا للممارسة المتبعة في السابق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more