"وقال الأمين العام" - Translation from Arabic to French

    • le Secrétaire général a
        
    • le Secrétaire général dit
        
    • Secrétaire général a déclaré
        
    • a déclaré le Secrétaire général
        
    • selon le Secrétaire général
        
    • le Secrétaire général de l
        
    • le Secrétaire général de la
        
    • Secrétaire général a indiqué
        
    Dans son intervention, le Secrétaire général a dit que les changements spectaculaires qui s'opéraient au Myanmar étaient une source d'inspiration pour le reste du monde. UN وقال الأمين العام في كلمته إن التغيرات الحاسمة التي تجتاح ميانمار تشكل مصدر إلهام للعالم.
    le Secrétaire général a indiqué que l'on continuait de recevoir des informations selon lesquelles des sociétés privées de sécurité seraient impliquées dans le meurtre de civils ou de passants. UN وقال الأمين العام إن التقارير لا تزال تتحدث عن ضلوع شركات الأمن الخاصة في عمليات قتل المدنيين أو المارّة.
    le Secrétaire général a reconnu que le développement de l'appareil institutionnel des sociétés se relevant d'un conflit constituait une tâche difficile et que le bilan des efforts entrepris à l'échelle internationale était inégal. UN وقال الأمين العام إن بناء المؤسسات مهمة صعبة في مجتمعات ما بعد النزاع وأن ثمة تباينا في السجل الدولي بشأن هذه القضية.
    Dans son message, le Secrétaire général dit que l'on n'insistera jamais assez sur l'importance que revêt l'élimination de la menace des mines terrestres. UN وقال الأمين العام في رسالته، إن أهمية القضاء على التهديد بالألغام البرية لا مغالاة فيها.
    le Secrétaire général a déclaré que les changements climatiques étaient une réalité et qu'ils s'accéléraient dangereusement. UN وقال الأمين العام إن تغير المناخ أمر حقيقي ويتزايد بشكل خطير.
    Ainsi que l'a déclaré le Secrétaire général : UN وقال الأمين العام في هذا الشأن:
    selon le Secrétaire général, les critères d'octroi du statut consultatif devaient être appliqués de < < manière transparente et équitable > > . UN وقال الأمين العام إنه يجب تطبيق معايير الحصول على الصفة الاستشارية " بشفافية وإنصاف " .
    le Secrétaire général a également indiqué dans son dernier rapport qu'une réforme significative de notre Organisation est indispensable et UN وقال الأمين العام أيضا في تقريره الأخير إن منظمتنا بحاجة إلى إصلاح كبير وأنه
    Dans son allocution, le Secrétaire général a déclaré que c'était sur les lieux de travail que se jouait d'abord le combat contre le racisme. UN وقال الأمين العام في كلمته أمام الاجتماع، إن مكان العمل هو الجبهة الأمامية في المعركة ضد العنصرية.
    le Secrétaire général a déclaré que la crise continuait de s'étendre en République centrafricaine et mettait l'ensemble de la communauté internationale à l'épreuve. UN وقال الأمين العام إن الأزمة مستمرة في الاتساع في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشكل اختبارا للمجتمع الدولي بأكمله.
    le Secrétaire général a déclaré que la Ligue des États arabes voulait éviter toute intervention étrangère, et en particulier une intervention militaire. UN وقال الأمين العام إن جامعة الدول العربية تريد تجنب أي تدخل خارجي، ولا سيما التدخل العسكري.
    le Secrétaire général a alors estimé qu'il était essentiel de soutenir le maintien de la paix au Darfour et les accords convenus à Addis-Abeba et à Abuja. UN وقال الأمين العام إن من الضروري تقديم الدعم لحفظ السلام في دارفور وللاتفاقات التي تم التوصل إليها في أديس أبابا وأبوجا.
    le Secrétaire général a dit qu'aucun pays africain ne réussirait à atteindre les objectifs du Millénaire. UN وقال الأمين العام إن أيا من البلدان الأفريقية لن يحقق الأهداف الإنمائية للألفية.
    le Secrétaire général a rapporté qu'il avait proposé un délai de 48 heures devant permettre de rétablir l'ordre public avant que l'ONU n'envisage d'éventuelles nouvelles mesures, parmi lesquelles pourrait figurer l'envoi d'une force internationale. UN وقال الأمين العام إنه اقترح مهلة قدرها 48 ساعة لإعادة القانون والنظام قبل قيام الأمم المتحدة بالنظر فيما يمكن أن تتخذه من خطوات لاحقة، بما في ذلك إمكانية إرسال قوة دولية.
    Dans son message, le Secrétaire général dit que l'on n'insistera jamais assez sur l'importance que revêt l'élimination de la menace des mines terrestres. UN وقال الأمين العام في رسالته، إن أهمية القضاء على التهديد بالألغام البرية لا مغالاة فيها.
    8. Dans son message, le Secrétaire général dit que les restes explosifs de guerre demeurent un fléau pour les populations civiles et le développement bien après la cessation des hostilités. UN 8- وقال الأمين العام في رسالته إن المتفجرات من مخلفات الحرب لا تزال تشكل بلاءً ينزل بالمدنيين وبالتنمية بعد زمن طويل من انتهاء القتال.
    Ainsi que l'a déclaré le Secrétaire général : UN وقال الأمين العام في هذا الشأن:
    selon le Secrétaire général, les institutions et mécanismes de transition instaurés en application des décisions de la CEEAC étaient fragiles. UN وقال الأمين العام إن المؤسسات والآليات الانتقالية التي أنشئت نتيجة لقرارات الجماعة الاقتصادية مؤسسات هشة(20).
    le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies a dit en substance que les jeunes doivent avoir la chance de participer activement à la prise de décisions aux niveaux local, national et mondial. UN 13 - وقال الأمين العام للأمم المتحدة أنه يجب إعطاء الشباب فرصة للقيام بدور نشط في صنع القرار على المستويات المحلي والوطني والعالمي.
    6. le Secrétaire général de la CNUCED a dit que celle-ci entrait dans une nouvelle phase de son existence, que l'on pouvait qualifier de renaissance. UN ٦- وقال اﻷمين العام لﻷونكتاد إن اﻷونكتاد يبدأ مرحلة جديدة في حياته وأنه يمكن في الواقع أن يقال إنه يولد من جديد.
    Dans le rapport suivant, daté du 19 novembre 1992, le Secrétaire général a indiqué que la réorganisation de la Force était terminée (S/24821, par. 2). UN وقال اﻷمين العام في تقريره اللاحــق المــؤرخ ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢، إن عملية التنظيم والتبسيط قد أنجزت. )S/24821، الفقرة ٢(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more