"وقال المراقب عن" - Translation from Arabic to French

    • l'observateur de
        
    • l'observateur du
        
    • l'observateur des
        
    l'observateur de l'Égypte a fait observer que les aspects théoriques de certaines questions relatives aux minorités restaient à préciser. UN وقال المراقب عن مصر إن هناك عددا من المسائل المتعلقة بالأقليات التي تحتاج إلى تجسيد مفهومها.
    l'observateur de l'Iraq a déclaré que l'article 5 de la Constitution garantissait l'égalité de droits pour tous, y compris les Kurdes. UN وقال المراقب عن العراق إن المادة 5 من الدستور تضمن حقوقاً متساوية للجميع، بمن فيهم الأكراد.
    l'observateur de la Fédération de Russie a déclaré que l'intervention des forces russes en Tchétchénie était un acte de lutte antiterroriste. UN وقال المراقب عن الاتحاد الروسي إن ما تقوم به حكومته في الشيشان يدخل في مجال مكافحة الإرهاب.
    94. l'observateur du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord a jugé le rapport de M. Hadden bien équilibré. UN 94- وقال المراقب عن المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية إنه يعتقد بأن ورقة السيد هادن ورقة متوازنة.
    133. l'observateur du Pérou a déclaré que l'article 20 bis était superflu puisque les immunités prévues étaient déjà suffisantes. UN ٣٣١- وقال المراقب عن بيرو إن المادة ٠٢ مكرراً تُحدث عكس المرجو ﻷن الحصانات المشار إليها كافية فعلاً.
    48. l'observateur des Pays—Bas a déclaré que l'acceptation de la déclaration marquait un tournant. UN ٨٤- وقال المراقب عن هولندا إن قبول النص يشكل معلما بارزا.
    l'observateur de l'Inde a fait observer que la question des Dalits en Inde n'était pas à proprement parler un problème de minorité et que la situation était en réalité complexe. UN وقال المراقب عن الهند إن مسألة الداليت في الهند ليست مسألة إقلية على وجه الحصر ووافق على أن المسألة معقدة.
    21. l'observateur de la Colombie a déclaré que les risques les plus graves avaient pour origine la pauvreté et la marginalisation des autochtones. UN 21- وقال المراقب عن كولومبيا إن أهم التهديدات التي يجب التغلب عليها هي حالة الفقر والتهميش التي تعيشها الشعوب الأصلية.
    l'observateur de la Jamaïque a déclaré que la question des réparations revêtait pour son pays une importance considérable. UN وقال المراقب عن جامايكا إن قضية التعويض قضية بالغة الأهمية بالنسبة لبلده.
    l'observateur de la Suisse a dit que son gouvernement était prêt à verser une contribution au fonds si celui-ci était établi. UN وقال المراقب عن سويسرا إن حكومته مستعدة للمساهمة في الصندوق إذا أنشئ.
    l'observateur de l'Estonie a déclaré qu'une instance permanente pour les populations autochtones était nécessaire et que l'examen de cette question devrait être prioritaire. UN وقال المراقب عن استونيا إن هناك حاجة الى محفل دائم للشعوب اﻷصلية مع وجوب اعطاء اﻷولوية لهذه المسألة.
    22. l'observateur de Cuba a déclaré qu'il était faux qu'aucun élément nouveau n'ait été présenté par la Mission de Cuba concernant les manifestations anticubaines. UN ٢٢ - وقال المراقب عن كوبا إنه ليس صحيحا أنه لم تكن هناك عناصر جديدة قدمت من جانب البعثة الكوبية فيما يتصل بالتظاهرات المعادية لكوبا.
    11. l'observateur de Cuba a rappelé qu'à la 148e séance du Comité, tenue le 14 novembre 1990, il avait appelé l'attention du Comité sur les manifestations hostiles qui se tenaient régulièrement devant la Mission cubaine depuis la fin de 1989. UN ١١ - وقال المراقب عن كوبا إنه سبق أن لفت نظر اللجنة في الجلسة ١٤٨، المعقودة في ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٠، الى المظاهرات المعادية التي تجري بصورة منتظمة أمام مقر البعثة الكوبية منذ نهاية عام ١٩٨٩.
    l'observateur de Cuba a déclaré que des trublions continuaient de se réunir à proximité de la Mission permanente de son pays pour des manifestations tumultueuses qui perturbaient les travaux de la Mission. UN وقال المراقب عن كوبا إن البعثة الدائمة لكوبا لا تزال تتعرض لمظاهرات فعلية ومثيرة للاضطراب تقوم بها بعض العناصر التي تتجمع في جوار مباني البعثة.
    50. l'observateur de la Suisse trouvait normal que le pays hôte cherche à régler le problème des amendes de stationnement non réglées. UN ٥٠ - وقال المراقب عن سويسرا إن البلد المضيف مهتم بمعالجة مسألة عدم دفع غرامات مخالفات وقوف السيارات.
    59. l'observateur de Cuba a indiqué que sa Mission s'était heurtée aux mêmes difficultés que celles décrites par les orateurs précédents. UN ٥٩ - وقال المراقب عن كوبا إن بعثته ما انفكت تعاني من نفس المشاكل التي وصفها المتكلمون السابقون.
    l'observateur de l'Australie a indiqué qu'en participant à l'élaboration des parties du projet de déclaration qui portent sur la terre et les ressources naturelles, la délégation australienne s'inspirerait de la législation et de la pratique nationales à mesure que des précisions seraient apportées. UN وقال المراقب عن أستراليا إن وفده عند مشاركته في صياغة أجزاء مشروع الإعلان المتعلقة بالأرض والموارد الطبيعية، سيسترشد بالقانون والعرف المحليين لأنهما موضحان توضيحاً تدريجياً.
    101. l'observateur de la Mecs Laszlo Association a dit qu'en Slovaquie les Hongrois constituaient la plus forte minorité, puisqu'ils représentaient 11 % de la population. UN 101- وقال المراقب عن رابطة مكس لاسلو إن الأقلية الهنغارية التي تعد أكبر مجموعة في سلوفاكيا تمثل 11 في المائة من السكان.
    l'observateur du Nigéria a dit qu'une définition précise était indispensable pour dégager la distinction essentielle entre peuple et minorité autochtone. UN وقال المراقب عن نيجيريا إنّ التعريف القاطع ضروري لتحديد التفرقة اﻷساسية بين السكان اﻷصليين واﻷقليات.
    l'observateur du Soudan a expliqué que cela faisait trois ans que sa délégation rencontrait des problèmes liés à la fermeture de ses comptes. UN ٣8 - وقال المراقب عن السودان إن وفد بلده ما برح يعاني من إغلاق الحسابات المصرفية في الأعوام الثلاثة الماضية.
    33. l'observateur du Myanmar a dit que son pays était une union comprenant 135 nationalités toutes constituées par des autochtones au vrai sens du mot: il n'y avait pas de premiers arrivants ni de colonisateurs tardifs. UN ٣٣- وقال المراقب عن ميانمار إن بلده اتحاد يشمل ٥٣١ عرقاً قومياً وإن جميعها أعراق أصلية بأصح معاني العبارة: فلا يوجد في ميانمار أي وافدين أوائل أو مستعمرين أواخر على نحو واضح.
    82. l'observateur des Pays—Bas a dit que malheureusement il n'avait pas été possible de faire état du lien entre les matériels confisqués et l'auteur de l'infraction. UN 82- وقال المراقب عن هولندا إنه لم يتيسّر مع الأسف إدراج فكرة الربط بين الممتلكات المصادرة ومرتكبي الجرم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more