"وقال الوزير" - Translation from Arabic to French

    • le Ministre a déclaré
        
    • le Ministre a dit
        
    • le Ministre a en
        
    • le Ministre a fait
        
    • le Ministre a affirmé
        
    le Ministre a déclaré que les élections constituaient une victoire majeure pour la démocratie dans son pays. UN وقال الوزير إن الانتخابات تمثل انتصارا كبيرا للديمقراطية في بلده.
    le Ministre a déclaré que ce type de projet n'existerait pas sans le PNUD. UN وقال الوزير إن المشاريع التي من هذا القبيل لم تكن لتوجد دون دعم من البرنامج الإنمائي.
    33. le Ministre a déclaré que les principes Norgaard seraient pris en considération pour définir le terme " prisonnier politique " et que l'amnistie serait accordée, conformément aux dispositions de la Constitution, à ceux qui remplissaient les conditions requises. UN ٣٣ - وقال الوزير إن تعريف السجين السياسي سوف يتأثر بمبادئ نورغارد وإن العفو سوف يمنح لمن هم أهل له وفقا للدستور.
    le Ministre a dit que les enseignants avaient rejeté les programmes d'enseignement élaborés à Belgrade. UN وقال الوزير إن المعلمين رفضوا الموافقة على المنهج الدراسي الذي تقرر في بلغراد.
    le Ministre a dit que ce don symbolisait le respect du peuple d'Iraq pour < < la Cour internationale de Justice et tout ce qu'elle représente > > . UN وقال الوزير العراقي إن الهدية رمز للاحترام الذي يكنه شعب العراق لـ ' ' محكمة العدل الدولية وكل ما تمثله``.
    le Ministre a en outre déclaré que le nombre de juges avait été augmenté et que la composition actuelle du Conseil constitutionnel était comparable à celle de conseils de même nature dans d'autres pays. UN وقال الوزير أيضاً إن تونس قد زادت عدد القضاة وإن المجلس الدستوري بتشكيلته الحالية يتفق إلى حد بعيد مع مجالس مماثلة في بلدان أخرى.
    le Ministre a fait savoir que la Commission électorale nationale indépendante avait reporté le second tour des élections pour des raisons techniques et logistiques et pour garantir la transparence et la fiabilité du processus. UN وقال الوزير إن تأجيل اللجنة الوطنية المستقلة للانتخابات إجراء الجولة الثانية من الانتخابات راجع إلى أسباب لوجستية وأمور تقنية كما أن الباعث وراء التأجيل هو ضمان الشفافية والدقة في العملية الانتخابية.
    le Ministre a affirmé que les méthodes de partenariat social et les résultats appréciables obtenus dans le domaine du droit du travail figuraient parmi ces pratiques. UN وقال الوزير إن من أهم أفضل الممارسات في البلد حرصه على الشراكة الاجتماعية وسجله الجدير بالإشادة في مجال حقوق العمل.
    211. le Ministre a déclaré que les résultats des évaluations avaient clairement montré que la pénurie de ressortissants nationaux qualifiés avait constitué l'obstacle majeur à la réalisation des objectifs des programmes du PNUD. UN ١١٢ - وقال الوزير إن نتائج التقييم قد أظهرت بجلاء أن العائق الرئيسي أمام تحقيق أهداف البرامج التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هو ندرة الوطنيين المدربين.
    211. le Ministre a déclaré que les résultats des évaluations avaient clairement montré que la pénurie de ressortissants nationaux qualifiés avait constitué l'obstacle majeur à la réalisation des objectifs des programmes du PNUD. UN ١١٢ - وقال الوزير إن نتائج التقييم قد أظهرت بجلاء أن العائق الرئيسي أمام تحقيق أهداف البرامج التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هو ندرة الوطنيين المدربين.
    le Ministre a déclaré : " la République fédérale de Yougoslavie ne veut pas de mission comme la récente Mission de vérification de l'OSCE ou la `mission'que l'OTAN tente d'imposer. UN وقال الوزير " إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لا تريد بعثات مثل بعثة التحقق اﻷخيرة التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أو البعثة المزعومة التي تحاول منظمة حلف شمال اﻷطلسي فرضها.
    le Ministre a déclaré qu'un débat national sur les unions entre personnes de même sexe était en cours, et qu'il était encouragé par la société civile. UN 68- وقال الوزير إن نقاشاً وطنياً يجري بشأن اقتران الأشخاص المثليين ويحظى بتشجيع المجتمع المدني.
    le Ministre a déclaré que son gouvernement mènerait une enquête et préconisé que Dadis Camara, Président du Conseil national pour la démocratie et le développement (CNDD), ne soit pas empêché de se présenter aux élections. UN وقال الوزير إن حكومته ستجري تحقيقا في الحادث، وأنها دعت إلى عدم منع رئيس المجلس الوطني للديمقراطية والتنمية، داديس كامارا، من المشاركة في الانتخابات الوطنية.
    Dans ce discours, le Ministre a déclaré ce qui suit : UN وقال الوزير ضمن ما قاله ما يلي:
    le Ministre a déclaré que l'application de l'Accord de Lusaka avait des répercussions néfastes sur le Burundi auquel cet accord pourrait causer des problèmes encore plus graves si ses dispositions, notamment celles ayant trait au désarmement des groupes armés, n'étaient pas appliquées intégralement. UN وقال الوزير إن تنفيذ اتفاق لوساكا يؤثر سلبيا على بوروندي، بل إن لوساكا قد تثير مشاكل أخطر لبوروندي في المستقبل إذا لم ينفذ الاتفاق بالكامل، بما في ذلك نزع سلاح الجماعات المسلحة.
    le Ministre a dit que le Gouvernement avait l'intention de dépenser une cinquantaine de millions de dollars au cours des trois années à venir pour des projets liés à la jeunesse, car plus de 60 % des Libériens âgés de moins de 25 ans étaient au chômage. UN وقال الوزير إن الحكومة تعتزم إنفاق نحو 50 مليون دولار خلال السنوات الثلاث القادمة على المشاريع المتصلة بالشباب حيث أن أكثر 60 في المائة من الليبريين الذين تقل أعمارهم عن 25 عاما عاطلون عن العمل.
    le Ministre a dit que, même si les effectifs des forces armées étaient modestes, celles-ci pouvaient être déployées dans les zones frontières du pays et servir également à réparer des infrastructures telles que les ponts et les routes. UN وقال الوزير إن القوات المسلحة الليبرية، رغم حجمها المتواضع، يمكن نشرها في المناطق الحدودية للبلد ويمكن استخدامها أيضا للمساعدة في إصلاح البنى التحتية مثل الطرق والجسور.
    6. le Ministre a dit que, dans un contexte de modernisation rapide, le bilan en matière de droits de l'homme des Émirats arabes unis, une fédération de sept émirats, révèle des progrès mais aussi des difficultés. UN وقال الوزير إن الإمارات العربية المتحدة، وهي اتحاد من سبع إمارات، قد حققت، في ظل عملية التحديث السريعة التي يشهدها البلد، سجلاً زاخراً في مسائل حقوق الإنسان رغم ما شابه من صعوبات.
    le Ministre a en outre déclaré que le nombre de juges avait été augmenté et que la composition actuelle du Conseil constitutionnel était comparable à celle de conseils de même nature dans d'autres pays. UN وقال الوزير أيضاً إن تونس قد زادت عدد القضاة وإن المجلس الدستوري بتشكيلته الحالية يتفق إلى حد بعيد مع مجالس مماثلة في بلدان أخرى.
    le Ministre a fait observer que ces armes légères illégales pouvaient être utilisées pour commettre des infractions, fomenter des conflits ethniques, promouvoir l'insurrection armée et la rébellion, et être utilisées pour des activités de contrebande ou pour commettre toutes sortes de violences dans n'importe quel pays; il était donc urgent de récupérer ces armes et de les réglementer. UN وقال الوزير إن هذه الأسلحة غير القانونية يمكن أن تستخدم في الجريمة المنظّمة، أو في النـزاعات العرقية، وأن تشجع العصيان المسلح، وأنشطة المتمردين، وفي أعمال التهريب والعنف في أي بلد، وبالتالي فإن هناك حاجة ملحة إلى استعادة هذه الأسلحة وتنظيم حيازتها.
    27. le Ministre a affirmé que certains problèmes et certaines difficultés qui existent à la Barbade comme dans toute société ont été signalés dans le rapport. UN 27- وقال الوزير إن بربادوس تواجه، مثل باقي المجتمعات، بعض القضايا والتحديات التي أشارت إليها في تقريرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more