"وقال الوفد إن" - Translation from Arabic to French

    • la délégation a déclaré que
        
    • la délégation a indiqué que
        
    • la délégation a dit que
        
    • cette délégation a déclaré que
        
    • elle a estimé
        
    • elle a précisé qu
        
    • la délégation a affirmé que
        
    • la délégation a indiqué qu'
        
    • la délégation a déclaré qu'
        
    • elle a indiqué qu'il était
        
    la délégation a déclaré que cela montrait que l'Éthiopie prenait très au sérieux la traite des femmes et des enfants. UN وقال الوفد إن ذلك يعكس اهتمام إثيوبيا الشديد بمسألة الاتجار بالنساء والأطفال.
    la délégation a déclaré que le Comité de développement des ressources travaillerait en coopération avec les organismes concernés pour assurer le développement de la législation. UN وقال الوفد إن اللجنة المعنية بتطوير الموارد ستعمل مع الهيئات ذات الاختصاص على ضمان تطوير القوانين.
    la délégation a déclaré que les autorités avaient souligné le rôle important joué par les organisations de la société civile, qui étaient un partenaire efficace du Gouvernement. UN 17- وقال الوفد إن السلطات قد أكدت على الدور الهام الذي تؤدِّيه منظمات المجتمع المدني بصفتها شريكاً فعالاً للحكومة.
    la délégation a indiqué que les autorités de la région n'apportaient pas de réponse ou de solution constructive aux questions soulevées par le Gouvernement. UN وقال الوفد إن القيادة الحالية للمنطقة لم تقدم ردوداً أو حلولاً إيجابية على المسائل التي أثارتها الحكومة.
    la délégation a indiqué que la première partie de la recommandation 64 n'était pas conforme à son cadre constitutionnel interne. UN وقال الوفد إن الجزء الأول من التوصية 64 لا يتوافق مع الإطار الدستوري للبلد.
    la délégation a dit que tous les procès se déroulaient dans le respect des formes régulières et des normes internationales relatives aux garanties d'une procédure équitable. UN ١٦٣- وقال الوفد إن جميع المحاكمات تجري وفقاً للأصول المرعية والمعايير الدولية المتعلقة بالمحاكمات العادلة.
    cette délégation a déclaré que cette exigence était raisonnable, tout en soulignant que ces rapports d'audit devaient correspondre aux règles nationales d'audit. UN وقال الوفد إن هذا المتطلب معقول ولكنه شدد على أن تلك التقارير المراجعة لا بد أن تتبع القواعد الوطنية لمراجعة الحسابات.
    la délégation a déclaré que le Gouvernement veillerait à l'établissement des bases légales nécessaires à l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN 75- وقال الوفد إن الحكومة ستكفل وجود الأسس القانونية الصحيحة لاستقلالية السلطة القضائية.
    la délégation a déclaré que, conformément à la Constitution iraquienne, l'éducation était le fondement du progrès, et qu'elle était gratuite et obligatoire. UN ٧٨- وقال الوفد إن الدستور العراقي ينص على أن التعليم هو أساس التقدم، وعلى أن يكون التعليم والتدريس مجانيين وإلزاميين.
    658. la délégation a déclaré que le Gouvernement avait pris acte des débats concernant la loi sur les victimes. UN 658- وقال الوفد إن الحكومة أشادت بالمناقشات حول القانون المعني بالضحايا.
    660. la délégation a déclaré que le Gouvernement avait maintes fois exprimé des regrets concernant la mort d'Edwin Legarda et que l'enquête était entre les mains du Bureau du Procureur. UN 660- وقال الوفد إن الحكومة أعربت مراراً وتكراراً عن أسفها لوفاة إدوين ليغاردا وإن التحقيق بين يدي المدعي العام.
    570. la délégation a déclaré que les prisons supervisées par le Département de la sécurité politique avaient été instituées conformément à une loi acceptée par le Parlement. UN 570- وقال الوفد إن السجون الخاضعة لإشراف جهاز الأمن السياسي قد أُنشئت وفقاً لقانون أقرّه البرلمان.
    la délégation a déclaré que Saint-Kitts-et-Nevis ne pouvait s'engager, à court terme, à signer et à ratifier de nouveaux instruments sans évaluer méticuleusement les ressources indispensables au respect des obligations découlant de ces instruments. UN وقال الوفد إن سانت كيتس ونيفيس لا تستطيع أن تلتزم، على المدى القصير، بالتوقيع على معاهدات جديدة والتصديق عليها دون أن تقوم بتقييم دقيق للموارد التي يتطلبها تنفيذ التزاماتها بموجب تلك المعاهدات.
    la délégation a indiqué que le ferme engagement de Sa Majesté envers son peuple transparaissait aussi bien dans les moments de réussite que dans les périodes difficiles. UN 11- وقال الوفد إن التزام صاحب الجلالة الشديد نحو شعبه ظاهر في السراء والضراء.
    la délégation a indiqué que l'ensemble de la population avait accès aux services de santé gratuits, des frais minimum étant facturés à ceux qui travaillaient dans le pays. UN 107- وقال الوفد إن خدمات الرعاية الصحية متاحة بالمجان للجميع ويدفع العاملون في البلد كلفة ضئيلة جداً لقاءَها.
    64. la délégation a dit que Kiribati apportait la dernière main à sa politique nationale sur le handicap, qui serait en vigueur de 2010 à 2014; il restait à la faire approuver par le Cabinet. UN 64- وقال الوفد إن كيريباس قد وضعت اللمسات الأخيرة على سياستها الوطنية بشأن المعوقين، وهي سياسة ستكون نافذة في الفترة 2010-2014؛ ولم يتبق سوى موافقة مجلس الوزراء عليها.
    cette délégation a déclaré que cette exigence était raisonnable, tout en soulignant que ces rapports d'audit devaient correspondre aux règles nationales d'audit. UN وقال الوفد إن هذا المتطلب معقول ولكنه شدد على أن تلك التقارير المراجعة لا بد أن تتبع القواعد الوطنية لمراجعة الحسابات.
    elle a estimé nécessaire de trouver des indicateurs similaires pour les autres organes et organismes des Nations Unies et de coopérer avec les autres institutions des Nations Unies qui s’occupent de projets relatifs aux enfants. UN وقال الوفد إن هناك حاجة إلى إيجاد مؤشرات مماثلة فيما يتعلق بوكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى من أجل التعاون مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى المشاركة في المشاريع الخاصة باﻷطفال.
    elle a précisé qu'il était important d'être attentif aux besoins des enfants les plus vulnérables, notamment des enfants handicapés. UN وقال الوفد إن من المهم إيلاء الاهتمام لاحتياجات أضعف الأطفال، بمن فيهم ذوو الإعاقة.
    la délégation a affirmé que la Constitution des Seychelles prévoyait qu'aucune personne ne devait faire l'objet de discrimination pour quelque motif que ce soit. UN وقال الوفد إن دستور سيشيل ينص على عدم تعرُّض أي شخص للتمييز أياً كانت أسبابه.
    la délégation a indiqué qu'il existait également une force de défense locale qui fournissait des services de sécurité à des unités administratives décentralisées. UN وقال الوفد إن هناك أيضاً قوة دفاع محلية توفر الخدمات الأمنية للوحدات الإدارية المحلية غير المركزية.
    la délégation a déclaré qu'une approche coordonnée des États membres de l'Union européenne était nécessaire pour régler la question. UN وقال الوفد إن التصدي لهذه المسألة يستلزم من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي اتخاذ نهج منسق.
    elle a indiqué qu'il était difficile de comprendre les propositions du fait que chaque organisme suivait une approche différente, et a demandé s'il n'y aurait pas un moyen plus simple d'harmoniser et alléger les annexes. UN وقال الوفد إن الاختلافات في النهج المتبع من قبل كل وكالة تطرح تحديات أمام فهم الاقتراحات وسأل إن كانت هناك طريقة أسهل لتنسيق وتبسيط المرفقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more