"وقال بعض الممثلين" - Translation from Arabic to French

    • certains représentants ont
        
    • des représentants ont
        
    • plusieurs représentants ont
        
    • de l'avis de certains représentants
        
    • quelques représentants ont
        
    • selon certains représentants
        
    • certains représentants de
        
    certains représentants ont déclaré qu'il était essentiel que les catégories et les produits inscrits dans ces dernières soient parfaitement compris pour tout débat concernant des approches réglementaires. UN وقال بعض الممثلين إن فهم الفئات والمواد المدرجة فهماً كاملاً أمرٌ ضروري لمناقشة أي نهج تنظيمية.
    certains représentants ont estimé que les seuils de référence en matière d'émissions devraient être juridiquement contraignants. UN وقال بعض الممثلين إن علامات قياس الانبعاثات ينبغي أن تكون ملزمة قانونياً.
    certains représentants ont eux aussi estimé qu'en période de difficultés financières, il était important que le Fonds multilatéral présente un rapport coût-efficacité le plus élevé possible. UN وقال بعض الممثلين إن من المهم في أوقات الصعوبات المالية أن يتوخى الصندوق المتعدد الأطراف فعالية التكاليف بقدر الإمكان.
    des représentants ont souligné que ce processus devait reposer sur le principe de responsabilités communes mais différenciées. UN وقال بعض الممثلين إن مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة ينبغي أن يكون أساس هذه العملية.
    plusieurs représentants ont constaté que certaines modalités de financement possibles suggérées pendant les consultations, par exemple la possibilité d'établir un nouveau Fonds d'affectation spéciale analogue au Fonds multilatéral pour l'application du Protocole de Montréal, n'apparaissaient pas dans le projet de proposition. UN وقال بعض الممثلين إن بعض طرائق التمويل المحتملة التي اقترحت خلال عملية التشاور، مثل خيار إنشاء صندوق استئماني جديد مماثل للصندوق المتعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال لم تظهر في مشروع المقترح.
    de l'avis de certains représentants, il était nécessaire de s'intéresser aux liens entre l'extraction minière artisanale et à petite échelle de l'or et le commerce. UN وقال بعض الممثلين إن من الضروري تناول الصلات بين التجارة وتعدين الذهب الحرفي والصغير النطاق.
    quelques représentants ont déclaré que la contribution des femmes au nouveau mouvement pour la paix devrait inclure la protection de l'environnement ainsi que la distribution plus équitable des ressources. UN وقال بعض الممثلين إن إسهام المرأة في حركة السلم الجديدة ينبغي أن تشمل حماية البيئة وتوزيعا أكثر انصافا للموارد.
    selon certains représentants, la capacité du Programme de démarrage rapide à appuyer efficacement l'application régionale des accords multilatéraux sur l'environnement concernant les produits chimiques, confirmaient également son succès. UN وقال بعض الممثلين إن قدرة برنامج البداية السريعة في دعم تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المعنية بالمواد الكيميائية بفعالية في المناطق المختلفة إنما يمثل دليلاً آخر على إنجازاته.
    certains représentants ont fait valoir qu'il était indispensable que toutes les Parties acquièrent un certain niveau de maîtrise avant de pouvoir avancer sur toute nouvelle proposition. UN وقال بعض الممثلين إن كل الأطراف في حاجة إلى مستوى معين من الارتياح قبل المضي قدماً بشأن أي مقترح جديد.
    certains représentants ont estimé que cette question devrait être examinée au titre du point de l'ordre du jour relatif à la coopération avec l'OMI. UN وقال بعض الممثلين إنه ينبغي بحث هذه المسألة بالارتباط مع بند جدول الأعمال عن التعاون مع المنظمة البحرية الدولية.
    certains représentants ont ajouté qu'il serait utile que l'étude fournisse aux Parties une idée des besoins aux fins de la reconstitution au-delà de 2011, si possible. UN وقال بعض الممثلين إنه سيكون من المفيد أن تزود الدراسة الأطراف بمتطلبات إرشادية بشأن فترات التجديد المحتملة بعد عام 2011 حيثما يكون ذلك ممكناً.
    certains représentants ont souligné qu'il importait que des non-spécialistes, au sein des gouvernements par exemple, soient au fait des questions concernant les substances qui appauvrissent la couche d'ozone, y compris les substances de remplacement et le matériel connexe. UN وقال بعض الممثلين إنه من المهم ضمان توعية الأفراد غير المتخصصين، مثل العاملين في الحكومات على سبيل المثال، بشأن المسائل المتصلة بالمواد المستنفدة لطبقة الأوزون، بما في ذلك البدائل والمعدات ذات الصلة.
    certains représentants ont indiqué que l'atelier était une grande réussite en ce qu'il avait présenté des informations intéressantes et de nouvelles perspectives et permis un échange opportun et fécond de points de vue et de connaissances. UN وقال بعض الممثلين إن حلقة العمل حققت نجاحاً كبيراً، بما وفرته من معلومات مثيرة للاهتمام وآفاق جديدة ومنتدى قيم ومناسب التوقيت لتبادل لوجهات النظر والمعرفة.
    certains représentants ont également affirmé que le résumé des rapporteurs ne rendait pas compte de l'ensemble des points de vue exprimés au cours de l'atelier et ne couvrait que les exposés des orateurs et les intervenants. UN وقال بعض الممثلين أيضاً إن مُلخص المقررين لم يشمل كل نطاق وجهات النظر التي أُبديت في حلقة العمل، بل ركَّز فقط على وجهات نظر مُقدمي العروض وأعضاء لجنة الخبراء.
    certains représentants ont affirmé que les propositions d'amendement ne prenaient pas adéquatement en compte la situation des pays connaissant des températures ambiantes élevées, notamment les questions concernant la sécurité des solutions de remplacement. UN وقال بعض الممثلين إن المقترحات الواردة في التعديلات لم تتعامل على نحو كاف مع الظروف التي تواجهها البلدان التي تتسم بدرجات حرارة محيطة عالية، بما في ذلك الشواغل بشأن سلامة البدائل.
    certains représentants ont fait valoir que les organisations non gouvernementales étaient dans leur droit en vertu de la règle en vigueur relative aux déclarations, aussi critiques soientelles. UN وقال بعض الممثلين إن المنظمات غير الحكومية يحق لها بحكم حقوقها بموجب القاعدة السارية الإدلاء ببيانات مهما كانت ذات طابع انتقادي.
    certains représentants ont déclaré qu'ils auraient préféré un groupe de contact formel, mais qu'ils étaient disposés à débattre des questions posées par les amendements proposés au sein d'un groupe de discussion informel. UN وقال بعض الممثلين إنه رغم تفضيلهم إنشاء فريق اتصال رسمي، فهم مستعدون لمناقشة المسائل التي أُثيرت بشأن التعديلات المقترحة في إطار فريق مناقشة غير رسمي.
    des représentants ont fait valoir que le succès remporté par le Protocole de Montréal ne l'habilitait pas automatiquement à traiter de questions qui, de droit, relevaient d'autres conventions. UN وقال بعض الممثلين إن مجرد حقيقة نجاح بروتوكول مونتريال لا تعني أنه يمكن تطبيقه على مواضيع ينبغي معالجتها عن حق في إطار اتفاقيات أخرى.
    des représentants ont déclaré que, si la participation des femmes à la prise de décisions à tous les niveaux était importante pour préserver la paix, les femmes devaient néanmoins être libres de décider si elles souhaitaient ou non faire partie des forces armées ou de la police. UN وقال بعض الممثلين أن المرأة، ولئن كانت مشاركتها في عملية اتخاذ القرار على كل المستويات لازمة من أجل الحفاظ على السلم، ينبغي لها أن تكون حرة في اختيار ما إذا كانت ترغب في الانضمام إلى القوات المسلحة أو الشرطة.
    plusieurs représentants ont souligné que la valeur du financement des programmes se trouvait réduite par divers facteurs, en particulier des taux de change défavorables et l'augmentation du coût de la main-d'œuvre. UN 46 - وقال بعض الممثلين إن ثمة عوامل مختلفة، من بينها أسعار الصرف غير المواتية وزيادة تكاليف اليد العاملة، تقلص من قيمة تمويل البرنامج.
    de l'avis de certains représentants, les projets de décision proposés au titre de ce point de l'ordre du jour ne faisaient que reprendre, en les élargissant, les propositions d'amendement inscrites au point 10 de l'ordre du jour. UN وقال بعض الممثلين إن مشاريع المقررات المقترحة تحت بند جدول الأعمال ما هي إلا امتداد للجهود الرامية لتعديل البروتوكول وفقاً للبند 10 من جدول الأعمال.
    quelques représentants ont dit qu'il était tout simplement incorrect de prétendre que les amendements proposés ne soulevaient aucun problème sur le plan juridique. UN وقال بعض الممثلين إن التظاهر بأن التعديلات المقترحة لا تثير مسائل قانونية هو ببساطة أمر غير صحيح.
    selon certains représentants, il serait possible de parvenir à un accord sur certaines dispositions telles que celles concernant le vote, la signature, la ratification, le retrait et les diverses versions linguistiques de l'instrument, sachant qu'elles seraient réexaminées par un groupe de rédaction. UN 157- وقال بعض الممثلين إن الاتفاق على بعض الأحكام، مثل التصويت، والتصديق، والانسحاب والصيغ اللغوية المختلفة يمكن التوصل إليه مع توقّع أن تكون قد خضعت لمراجعة من مجموعة صياغة.
    certains représentants de gouvernements ont indiqué qu'ils tiendraient compte de ces préoccupations à l'avenir. UN وقال بعض الممثلين الحكوميين أنهم سيراعون هذه المشاغل في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more