"وقال رئيس" - Translation from Arabic to French

    • le Chef
        
    • le Président de
        
    • le Président du
        
    • le responsable
        
    • selon le Premier
        
    • selon le Président
        
    le Chef de la délégation a indiqué que la Barbade fournirait des renseignements plus récents à un stade ultérieur. UN وقال رئيس الوفد إن بربادوس سوف تقدم ما يستجد في هذا الموضوع في مرحلة قادمة.
    le Chef de la police a fait savoir que ses hommes quitteraient les lieux, mais que la responsabilité de la sécurité relèverait des autorités municipales. UN وقال رئيس الشرطة أنه سيترك المكان ولكن مسؤولية اﻷمن ستقع على عاتق السلطات البلدية.
    le Président de ce dernier a dit que le Comité prenait ses décisions par consensus obtenu à l'issue des délibérations. UN وقال رئيس اللجنة أيضا إن قراراتها تستند إلى توافق الآراء الذي يتوصل إليه الأعضاء أثناء مداولات اللجنة.
    le Président de ce Comité des Cinq, qui est le Ministre des affaires étrangères du Nigéria, M. Tom Ikimi, a déclaré que l'application de l'Accord de Conakry était dans l'impasse. UN وقال رئيس لجنة الخمسة، الزعيم توم إيكيمي، وزير خارجية نيجيريا، إن تنفيذ اتفاق كوناكري وصل إلى طريق مسدود.
    le Président du MLC annonce que son côté poursuivra les combats car les accords ne sont rien. UN وقال رئيس حركة تحرير الكونغو إن القتال سوف يستمر لأن الاتفاقات لا معنى لها.
    le Président du CCQA a jugé préférable que chacune des parties intéressées ait un nombre égal de représentants au sein du groupe de travail. UN وقال رئيس اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية إنه يفضل أن تمثل اﻷطراف في الفريق بأعداد متساوية من الممثلين.
    le responsable du quartier des cellules a indiqué que 43 personnes étaient actuellement détenues. UN وقال رئيس وحدة الزنزانات إن عدد المعتقلين يبلغ حاليا 43 فردا.
    le Chef de la police a également déclaré au Rapporteur spécial que des certificats médicaux avaient été établis par l'hôpital pour les 19 corps. UN وقال رئيس الشرطة للمقرر الخاص أيضا ان المستشفى قد أصدر شهادات طبية بشأن الجثث اﻟ٩١.
    66. le Chef de la délégation va s'efforcer d'éclaircir certains points évoqués dans les questions. UN 66- وقال رئيس الوفد إنه سيجتهد في توضيح بعض النقاط التي ورد ذكرها في الأسئلة.
    le Chef du groupe de travail a dit qu'il y avait eu de gros progrès dans la mise en application des évaluations communes, mais qu'il s'agissait d'un processus qui en était encore à ses débuts. UN وقال رئيس الفريق العامل إنه قد تحقق تقدم كبير في تنفيذ التقييمات القطرية المشتركة، ولكن العملية لا تزال في مهدها.
    le Chef du Parti travailliste, Ehud Barak, a déclaré que ce n’était pas le moment indiqué pour construire, en faisant observer néanmoins que le Gouvernement se réservait le droit de le faire. UN وقال رئيس حزب العمل وعضو الكنيست إيهود باراك إن هذا ليس هو الوقت المناسب، لكنه لاحظ أن الحكومة لها الحق في البناء.
    Selon le Chef de la police de Jérusalem, seules des grenades lacrymogènes et des balles en caoutchouc ont été employées. UN وقال رئيس شرطة القدس إنه لم يطلق سوى الغاز المسيل للدموع واﻷعيرة المطاطية.
    Dans une déclaration, le Président de la Commission a indiqué que le Secrétaire général établirait une note expliquant les modalités de mise en œuvre et les incidences financières des recommandations formulées dans le rapport. UN وقال رئيس اللجنة في بيان أدلى به إن الأمين العام سيعدّ مذكرة توضح الكيفية التي يمكن بها تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير وتبيّن الآثار المالية المترتبة عليها.
    le Président de l'Union africaine, M. Konaré, a affirmé que la vraie victoire n'était pas la signature de l'Accord mais son application. UN وقال رئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي إن النصر الحقيقي لا يتمثل في توقيع الاتفاق بل في تنفيذه.
    le Président de l'Union africaine, M. Konaré, a déclaré que les deux parties agissaient sous le manteau. UN وقال رئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي كوناري إن الطرفين كليهما يتصرفان على نحو متكتِّم.
    le Président de la FTC a dit que le rapport sur l'examen volontaire était très complet, équilibré et utile. UN وقال رئيس اللجنة إن تقرير الاستعراض شامل ومتوازن ومفيد.
    le Président de l'Assemblée générale a présenté la démocratisation de l'ONU comme sa priorité numéro un. UN وقال رئيس الجمعية العامة إن أولويته الأولى هي إضفاء الطابع الديمقراطي على الأمم المتحدة.
    Dans son intervention, le Président du Togo a établi un lien entre le terrorisme et la pauvreté, le faible niveau de gouvernance, la corruption, et le sous-développement. UN وقال رئيس توغو في البيان الذي أدلى به إن الإرهاب يرتبط بالفقر وضعف الحكم والفساد والتخلف.
    35. le Président du Groupe de travail sur l'exigibilité des créances a déclaré que ce problème s'aggravait. UN ٣٥ - وقال رئيس الفريق العامل المعني بالمديونية إن مشكلة الدين آخذة في الازدياد.
    33. le Président du Conseil d'administration, résumant les débats, a déclaré que l'Administrateur avait présenté un exposé éloquent de son programme de changement. UN ٣٣ - وقال رئيس المجلس التنفيذي، لدى تلخيصه للمداولات، إن مدير البرنامج قد قدم عرضا قويا لبرنامجه الخاص بالتغيير.
    le responsable du Bureau croate a déclaré que 42 615 Serbes de Croatie étaient déjà rentrés de la République fédérale de Yougoslavie, de Bosnie-Herzégovine et de la région du Danube; parmi eux, 21 125 se trouvaient à l’origine dans la région du Danube. UN وقال رئيس المكتب الكرواتي للمشردين واللاجئين إن ٦١٥ ٤٢ من صرب كرواتيا عادوا في وقت سابق من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، والبوسنة والهرسك ومنطقة الدانوب، بينهم ١٢٥ ٢١ أصلهم من منطقة الدانوب.
    selon le Premier Ministre, l'avis des représentants élus devait toujours prévaloir. UN وقال رئيس الوزراء إن الأسبقية يجب أن تكون للممثلين المنتخبين.
    selon le Président sortant (Estonie) du Conseil du commerce et du développement, le cinquantième anniversaire de la CNUCED permettrait de promouvoir les travaux de la CNUCED. UN 16 - وقال رئيس مجلس التجارة والتنمية المنتهية ولايته (إستونيا) إن مناسبة حلول ذكرى مرور 50 سنة على إنشاء الأونكتاد ستتيح فرصة لتعزيز عمل الأونكتاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more