"وقال عدد من الممثلين" - Translation from Arabic to French

    • un certain nombre de représentants ont
        
    • plusieurs représentants ont
        
    • selon un certain nombre de représentants
        
    un certain nombre de représentants ont répondu qu'ils ne pouvaient pas appuyer ce projet de décision sous sa forme actuelle. UN وقال عدد من الممثلين إنهم لا يستطيعون تأييد المقرر بشكله الراهن.
    un certain nombre de représentants ont fait observer que l'analyse des lacunes serait un facteur clé dans la décision de mettre en place, ou non, une plateforme. UN وقال عدد من الممثلين إن تحليل الفجوة عنصر رئيسي في البت في إنشاء المنبر.
    un certain nombre de représentants ont déclaré que le projet de décision soumis par les Etats-Unis offrait une base utile à la poursuite du débat. UN 31 - وقال عدد من الممثلين إن مشروع المقرر المقدم من الولايات المتحدة يوفر أساساً مفيداً لإجراء مزيد من المناقشات.
    plusieurs représentants ont dit que leur pays continuerait, tout comme d'autres Parties, à assurer la protection de la couche d'ozone. UN وقال عدد من الممثلين إنهم سيواصلون السعي مع الأطراف الأخرى لضمان حماية طبقة الأوزون.
    plusieurs représentants ont dit que la question méritait d'être examinée plus avant à la onzième réunion de la Conférence des Parties. UN وقال عدد من الممثلين أن المسألة جديرة بإمعان النظر فيها في الاجتماع الحادي عشر لمؤتمر الأطراف.
    selon un certain nombre de représentants, elles devraient s'appliquer dans le cas des nouvelles installations et des éclaircissements étaient nécessaires pour les installations existantes. UN وقال عدد من الممثلين إنه ينبغي تطبيقها في المرافق الجديدة، وأن من الضروري تقديم المزيد من الإيضاحات بشأن المرافق القائمة.
    un certain nombre de représentants ont déclaré qu'il était prématuré d'engager un débat détaillé sur l'article 15 de la section I du projet de texte. UN وقال عدد من الممثلين إنه من السابق لأوانه الدخول في مناقشات تفصيلية للفرع طاء، المادة 15 من مشروع النص.
    un certain nombre de représentants ont estimé que ces questions étaient complexes et ont souhaité tenir des consultations informelles afin de bien comprendre les questions donnant lieu au projet de décision. UN وقال عدد من الممثلين إن المسائل قيد البحث هي مسائل معقدة، ولذلك فهم يطلبون مناقشات غير رسمية بهدف فهم المسائل التي أدت إلى مشروع المقرر.
    un certain nombre de représentants ont estimé qu'il fallait améliorer la participation des Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 et veiller à l'équilibre géographique. UN وقال عدد من الممثلين إن هناك حاجة لتعزيز مشاركة الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 وكفالة التوازن الجغرافي.
    un certain nombre de représentants ont déclaré que les ateliers en face à face étaient plus efficaces que les séminaires en ligne en tant qu'outil de formation. UN وقال عدد من الممثلين إن حلقات العمل المباشرة أكثر فعالية من الحلقات الدراسية الإلكترونية كأداة للتدريب.
    un certain nombre de représentants ont déclaré que les ateliers en face à face étaient plus efficaces que les séminaires en ligne en tant qu'outil de formation. UN وقال عدد من الممثلين إن حلقات العمل أكثر فعالية من الحلقات الدراسية الإليكترونية كأداة للتدريب.
    un certain nombre de représentants ont déclaré que les ateliers en face à face étaient plus efficaces que les séminaires en ligne en tant qu’outil de formation. UN وقال عدد من الممثلين إن حلقات العمل المباشرة أكثر فعالية من الحلقات الدراسية الإلكترونية كأداة للتدريب.
    un certain nombre de représentants ont déclaré que les ateliers en face à face étaient plus efficaces que les séminaires en ligne en tant qu'outil de formation. UN وقال عدد من الممثلين إن حلقات العمل المباشرة أكثر فعالية من الحلقات الدراسية الإلكترونية كأداة للتدريب.
    35. un certain nombre de représentants ont souligné l'importance et la pertinence des résumés des rapports GEO à l'intention des décideurs et plusieurs ont estimé que ces résumés devraient comporter un texte négocié. UN وشدد عددٌ من الممثلين على أهمية وقيمة موجزات توقعات البيئة العالمية بالنسبة لصناع السياسات، وقال عدد من الممثلين بأن تلك الموجزات ينبغي أن تشتمل على نص متفاوض بشأنه.
    un certain nombre de représentants ont affirmé qu'il fallait un renforcement institutionnel supplémentaire, dont les bénéfices réduiraient les coûts, entre autres. UN 200- وقال عدد من الممثلين إن هناك حاجة إلى زيادة تعزيز المؤسسات، وهذه سوف تعمل ضمن منافع أخرى على الحدّ من التكاليف.
    un certain nombre de représentants ont affirmé qu'il fallait un renforcement institutionnel supplémentaire, dont les bénéfices réduiraient les coûts, entre autres. UN 32 - وقال عدد من الممثلين إن هناك حاجة إلى زيادة تعزيز المؤسسات، وهذه سوف تعمل ضمن منافع أخرى على الحدّ من التكاليف.
    plusieurs représentants ont déclaré que leurs pays avaient l'intention de ratifier la Convention de Hong Kong et encourageaient vivement d'autres pays à faire de même. UN وقال عدد من الممثلين إن بلدانهم تعتزم التصديق على اتفاقية هونغ كونغ وحثوا البلدان الأخرى على أن تحذو حذوها.
    plusieurs représentants ont dit que le cas de l'Inde pourrait servir d'exemple à d'autres pays en matière de coordination interinstitutions et ont félicité le PNUD d'accorder davantage d'importance au secteur social. UN وقال عدد من الممثلين إن التجربة التي شهدتها الهند هي مثال تحتذيه البلدان اﻷخرى فيما يتعلق بالتنسيق المشترك بين الوكالات. كما حظي بالثناء الاهتمام المتزايد الذي يوليه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للقطاعات الاجتماعية.
    plusieurs représentants ont dit que le cas de l'Inde pourrait servir d'exemple à d'autres pays en matière de coordination interinstitutions et ont félicité le PNUD d'accorder davantage d'importance au secteur social. UN وقال عدد من الممثلين إن التجربة التي شهدتها الهند هي مثال تحتذيه البلدان اﻷخرى فيما يتعلق بالتنسيق المشترك بين الوكالات. كما حظي بالثناء الاهتمام المتزايد الذي يوليه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للقطاعات الاجتماعية.
    plusieurs représentants ont fait savoir que les déchets d'équipements électriques et électroniques constituaient en particulier un problème majeur dans les pays africains. UN 59- وقال عدد من الممثلين إن النفايات الإلكترونية تمثل مشكلة كبيرة للبلدان الأفريقية على وجه الخصوص.
    plusieurs représentants ont affirmé qu'il était essentiel d'insister sur l'élimination de la pauvreté dans le programme de développement pour l'après-2015 si l'on voulait atteindre les objectifs de développement durable. UN وقال عدد من الممثلين إن التركيز على القضاء على الفقر في برنامج التنمية لما بعد 2015 أمر حيوي لتحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    selon un certain nombre de représentants, les meilleures techniques disponibles et les meilleures pratiques environnementales constituaient des outils prometteurs et utiles du point de vue de la lutte contre les émissions et rejets. UN 88 - وقال عدد من الممثلين إن أفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية تشكل أدوات واعدة ومفيدة للتعامل مع الانبعاثات والإطلاقات، وأنها توفر المرونة اللازمة للتعامل مع التنوع الكبير في ظروف البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more