"وقال متكلم آخر" - Translation from Arabic to French

    • un autre intervenant a déclaré
        
    • un autre orateur a dit
        
    • un autre orateur a déclaré
        
    • selon un autre intervenant
        
    • un autre orateur a indiqué
        
    • un autre intervenant a dit
        
    • un autre a déclaré
        
    • une autre
        
    • un autre a dit
        
    • un autre a été d
        
    • un autre intervenant a estimé
        
    • un autre intervenant a indiqué
        
    • un autre intervenant a fait savoir
        
    • un autre intervenant a fait observer
        
    un autre intervenant a déclaré que l'UNICEF devrait élaborer une stratégie de sortie qui aide le Gouvernement à assurer la pérennité du programme. UN وقال متكلم آخر إنه ينبغي لليونيسيف أن تضع استراتيجية للخروج من شأنها أن تشجع الحكومة على تعهد البرنامج بصورة مستمرة.
    un autre intervenant a déclaré que les opérations d'urgence devaient continuer à être financées par des sources extrabudgétaires. UN وقال متكلم آخر إن تمويل حالات الطوارئ ينبغي أن يظل عن طريق الموارد التكميلية.
    un autre orateur a dit que les droits des enfants étaient aussi violés dans les situations d'occupation étrangère. UN وقال متكلم آخر إن حقوق الأطفال تنتهك أيضا في حالات الاحتلال الأجنبي.
    un autre orateur a déclaré que les mines terrestres étaient utilisées de façon irresponsable dans certaines régions du monde et qu'elles blessaient des femmes et des enfants. UN وقال متكلم آخر إن الألغام الأرضية تستخدم استخداما غير مسؤول في بعض أنحاء العالم وألحقت الأذى بالنساء والأطفال.
    selon un autre intervenant, il serait judicieux d'opérer une distinction entre le débat sur la question et les nouvelles priorités propres à l'UNICEF. UN وقال متكلم آخر إن من المهم التمييز بين جدول الأعمال العالمي المتعلق بالطفل وأولويات اليونيسيف المحددة للمستقبل.
    un autre orateur a indiqué que les besoins des pays encore peu développés devraient être dûment pris en compte. UN وقال متكلم آخر إنه ينبغي أن تراعى بدرجة كافية احتياجات البلدان التي تكون في مرحلة مبكرة من التنمية.
    un autre intervenant a dit que la stagnation du processus de paix au Moyen-Orient avait constitué le principal motif de désillusion vis-à-vis de l'action du Conseil au cours des deux dernières années. UN وقال متكلم آخر إن الافتقار إلى إحراز تقدم في عملية السلام في الشرق الأوسط يشكل أكبر خيبة أمل خلال السنتين الماضيتين للمجلس.
    un autre a déclaré que la diversité linguistique était une valeur universelle et qu'il nourrissait de grands espoirs quant à l'instauration du multilinguisme dans le système des Nations Unies. UN وقال متكلم آخر إن التنوع اللغوي قيمة عالمية وإنه تحدوه آمال كبيرة في ما يخص تنفيذ مبدأ تعدد اللغات في الأمم المتحدة.
    un autre intervenant a déclaré que les opérations d'urgence devaient continuer à être financées par des sources extrabudgétaires. UN وقال متكلم آخر إن تمويل حالات الطوارئ ينبغي أن يظل عن طريق الموارد التكميلية.
    un autre intervenant a déclaré qu'au cas où le rapport ne serait pas adopté ou, du moins, achevé à la fin de la session, le Conseil risquerait de devoir rouvrir, à la session suivante, le débat sur des sujets déjà examinés. UN وقال متكلم آخر إنه في حالة عدم القيام في نهاية كل دورة باعتماد التقرير أو بإنجازه على اﻷقل، فإن المجلس قد يضطر في الدورة التالية الى إعادة فتح باب المناقشة بشأن مواضيع سبقت تغطيتها بالفعل.
    un autre intervenant a déclaré que le programme proposé lui paraissait passablement ambitieux, eu égard aux fonds disponibles. UN وقال متكلم آخر إن البرنامج المقترح يبدو فضفاضا جدا، في ضوء اﻷموال المتاحة.
    un autre orateur a dit qu'une approche holistique de l'aide au développement dans la région était appropriée. UN وقال متكلم آخر إن اتباع نهج شامل إزاء المساعدة اﻹنمائية في المنطقة أمر ملائم.
    un autre orateur a dit que l'UNICEF pourrait jouer à l'avenir un rôle clef dans la promotion du bien-être de l'enfant sous tous ses aspects. UN وقال متكلم آخر إنه يمكن لليونيسيف أن تقوم في المستقبل بدور رئيسي بالدعوة إلى سياسات عامة من أجل رفاه الطفل في جميع حالاته.
    un autre orateur a dit qu'il convenait de trouver un juste équilibre entre les actions en faveur des femmes et celles en faveur des enfants, de considérer les femmes comme des personnes capables de prendre leur destin en main et de favoriser le renforcement des capacités et la réalisation du potentiel des fillettes et des femmes. UN وقال متكلم آخر إنه ينبغي إيجاد توازن في العمليات بين الطفل والمرأة، على أن ينظر الى المرأة كفرد يملك القدرة على رسم حياته والتأثير على مجراها وأن يولى اهتمام خاص لبناء قدرات البنات والنساء وتمكينهن.
    un autre orateur a déclaré que les mines terrestres étaient utilisées de façon irresponsable dans certaines régions du monde et qu'elles blessaient des femmes et des enfants. UN وقال متكلم آخر إن الألغام الأرضية تستخدم استخداما غير مسؤول في بعض أنحاء العالم وألحقت الأذى بالنساء والأطفال.
    un autre orateur a déclaré que les stratégies proposées n'étaient pas suffisamment ciblées. UN وقال متكلم آخر إن الاستراتيجيات المقترحة تفتقر الى التركيز.
    selon un autre intervenant, il ne fallait ménager aucun effort pour réussir l’intégration des centres d’information et des bureaux extérieurs du PNUD et améliorer la qualité des activités d’information en renforçant la collaboration, qui était d’autant plus importante que les ressources faisaient défaut. UN وقال متكلم آخر إنه يجب عدم ادخار أي جهد لكفالة اﻹدماج الناجح لكياني اﻷمم المتحدة، وذلك بغية تعزيز مجمل النشاط اﻹعلامي من خلال إقامة الشراكات التعاونية ولا سيما في هذا الوقت الذي تندر فيه الموراد.
    un autre orateur a indiqué que les besoins des pays encore peu développés devraient être dûment pris en compte. UN وقال متكلم آخر إنه ينبغي أن تراعى بدرجة كافية احتياجات البلدان التي تكون في مرحلة مبكرة من التنمية.
    un autre intervenant a dit que maintenant que le Comité directeur avait mené à bien sa phase d'organisation, il espérait que celui-ci obtiendrait des résultats concrets qui permettraient aux bibliothèques du système des Nations Unies de mieux répondre aux besoins de leurs divers clients. UN وقال متكلم آخر إنه يتطلع الآن بعد أن أنجزت اللجنة التوجيهية مرحلتها التنظيمية، إلى تحقيق نتائج ملموسة تمكن مكتبات منظومة الأمم المتحدة من تلبية احتياجات مختلف زبائنها بمزيد من الكفاءة.
    un autre a déclaré que le fondement essentiel de toute évaluation devait être l'existence de données factuelles vérifiables permettant de prendre des décisions équilibrées sur les mesures politiques et les programmes. UN وقال متكلم آخر إن المبدأ الأساسي في إجراء التقييمات ينبغي أن يكون توافر البيانات الوقائعية القابلة للتحقق من أجل اتخاذ قرارات متوازنة بشأن تدابير السياسة والبرامج.
    Selon une autre délégation, les stations émettant en espagnol devraient recevoir leurs programmes par Internet. UN وقال متكلم آخر إنه ينبغي لمحطات اللغة الاسبانية أن تتلقى البرامج اﻹذاعية من خــلال شبكة انترنت.
    un autre a dit que les enfants avaient besoin de mesures spéciales de protection contre l'exploitation économique et sexuelle et le recrutement dans les forces armées. UN وقال متكلم آخر إن اﻷطفال يحتاجون إلى حماية خاصة من الاستغلال الاقتصادي والجنسي ومن التجنيد في الجيوش.
    un autre a été d'avis que les considérations de soutenabilité environnementale devaient être intégrées dans les programmes de l'UNICEF. UN وقال متكلم آخر بضرورة أن تُدرج اعتبارات الاستدامة البيئية في برامج اليونيسيف.
    un autre intervenant a estimé que l'approche sectorielle devait être adaptée à la situation de chaque pays. UN وقال متكلم آخر إنه ينبغي تكييف مفاهيم هذه النهج وفقا للأوضاع الوطنية المختلفة.
    un autre intervenant a indiqué que les sols contaminés étaient de plus en plus remis en état en vue de leur mise en valeur car les terres se faisaient rares, de sorte que des normes s'imposaient en ce qui concernait leur aménagement et leur gestion. UN 73 - وقال متكلم آخر إن الأراضي الملوثة يجري إصلاحها بشكل متزايد لأغراض التنمية نظراً لتزايد شح موارد الأرض وبالتالي لابد من وجود معايير لتخطيط هذه الأراضي وإدارتها.
    un autre intervenant a fait savoir que les pays qui n'avaient guère avancé dans la formulation de leur note de stratégie nationale devraient recevoir une assistance complémentaire. UN وقال متكلم آخر أن البلدان المتأخرة في إعداد مذكرات الاستراتيجية القطرية الخاصة بها ينبغي أن تتلقى مزيدا من المساعدة.
    un autre intervenant a fait observer que le programme avait une portée considérable, que toute assistance en vue de stabiliser la situation au Tadjikistan aurait des effets bénéfiques pour tous les pays de la région, et que ceux-ci suivraient l'exécution du programme de très près. UN وقال متكلم آخر إن البرنامج له تأثير واسع النطاق، وسيكون ﻷي مساعدة تقدم لتحقيق استقرار اﻷوضاع في طاجيكستان أثر مفيد على جميع بلدان المنطقة، التي ستقوم، في هذا الصدد، بمراقبة سير البرنامج على نحو وثيق جدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more