"وقال ممثل الجمهورية" - Translation from Arabic to French

    • le représentant de la République
        
    le représentant de la République dominicaine a dit que c'était une affaire de calendrier et non de réglementation locale. UN وقال ممثل الجمهورية الدومينيكية إن اﻷمر يتعلق بجدولة المواعيد لا بمسألة لوائح محلية.
    30. le représentant de la République dominicaine a dit que les documents établis par le secrétariat étaient très utiles et correspondaient au mandat défini à Midrand. UN ٠٣- وقال ممثل الجمهورية الدومينيكية إن وثائق المعلومات اﻷساسية التي أعدتها اﻷمانة بالغة اﻷهمية وتتفق مع الولاية المسندة إليها في ميدراند.
    le représentant de la République arabe syrienne a déclaré que son gouvernement n'avait jamais fait obstacle à la distribution de l'aide humanitaire, notamment de médicaments et de fournitures médicales, au profit de son peuple, en particulier des enfants, et qu'il n'avait nulle intention de changer d'attitude. UN وقال ممثل الجمهورية العربية السورية إن الحكومة السورية لم ولن تمنع توزيع المساعدات الإنسانية، بما في ذلك الأدوية واللوازم الصحية، على شعبها، ولا سيما الأطفال.
    12. le représentant de la République dominicaine a déclaré qu'il convenait de perpétuer l'esprit de Bangkok, qui avait permis de former un consensus, et ne pas briser l'élan. UN 12- وقال ممثل الجمهورية الدومينيكية إنه تنبغي المحافظة على الروح التي سادت في بانكوك والتي أفضت إلى توافق في الآراء كما تنبغي المحافظة على ما تولد من زخم.
    26. le représentant de la République dominicaine a dit que les pays d'Amérique latine et des Caraïbes souhaitaient voir s'accroître les activités dans leur région, en particulier celles d'assistance technique, au cours de l'application du programme de travail de la CNUCED. UN 26- وقال ممثل الجمهورية الدومينيكية إن بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبي ستتوقع، أثناء تنفيذ برنامج عمل الأونكتاد، حدوث زيادة في الأنشطة المضطلع بها داخل إقليمها، لا سيما أنشطة التعاون التقني.
    66. le représentant de la République tchèque a déclaré que son Gouvernement appuyait tous les efforts tendant à l'adoption du projet de protocole facultatif afin d'instituer les normes les plus rigoureuses de protection des droits de l'enfant. UN ٦٦- وقال ممثل الجمهورية التشيكية إن حكومته تؤيﱢد جميع الجهود التي تفضي إلى اعتماد مشروع البروتوكول الاختياري الذي سيكفل أعلى مستوى ممكن من معايير حماية حقوق الطفل.
    86. le représentant de la République dominicaine a dit que, dans l'intérêt de la transparence et pour assurer la publication en temps voulu de la documentation, le secrétariat de la CNUCED devrait exploiter davantage Internet. UN ٦٨- وقال ممثل الجمهورية الدومينيكية أنه على اﻷونكتاد أن يلجأ أكثر إلى استخدام شبكة اﻹنترنت، وذلك من أجل الشفافية ونشر وثائق اﻷونكتاد في الوقت المناسب.
    le représentant de la République tchèque a déclaré que «les exigences contenues dans la résolution du Conseil de sécurité ... sont justes et elles doivent être satisfaites. UN ٣٣٨ - وقال ممثل الجمهورية التشيكية " إن المطالب الواردة في قرار مجلس اﻷمن ]هذا[ ...
    le représentant de la République arabe syrienne a dit qu'il était très important pour son pays que l'on trouve les auteurs de l'attaque qui avait tué Rafik Hariri, car ce crime visait non seulement le Liban, mais aussi les réalisations de la Syrie dans la région, à savoir la pacification du Liban. UN وقال ممثل الجمهورية العربية السورية إن العثور على مرتكبي الهجوم الذي أودى بحياة رفيق الحريري في غاية الأهمية بالنسبة لبلده، إذ أن هذه الجريمة لا تستهدف لبنان فحسب، بل تستهدف أيضا منجزات سورية في المنطقة، ولا سيما إحلال السلام في لبنان.
    63. le représentant de la République dominicaine a dit que son pays était particulièrement intéressé par les travaux de la CNUCED sur la viabilité de l'endettement, qui établissaient un lien entre la dette et le commerce, l'investissement et la gestion macroéconomique. UN 63- وقال ممثل الجمهورية الدومينيكية إن بلده يولي اهتماماً خاصاً لعمل الأونكتاد بشأن مسألة القدرة على تحمُّل الديون، وهو عمل يربط مسألة الديون بالتجارة والتنمية والإدارة الاقتصادية الكلية.
    le représentant de la République arabe syrienne a déclaré que de l'avis de son gouvernement, la protection des enfants devait reposer sur l'instauration de liens d'affection, la compréhension et la patience, et il a pris acte de l'action menée par l'UNICEF dans ce domaine. UN 95 - وقال ممثل الجمهورية العربية السورية إن النهج الذي تتبعه حكومته لحماية الطفل يستند إلى الإيمان بأن هذا الأمر يتطلب توفير الحب وإبداء التفهم والتحلي بالصبر، والإقرار بالعمل الذي تضطلع به اليونيسيف في هذا المجال.
    le représentant de la République arabe syrienne a déclaré que de l'avis de son gouvernement, la protection des enfants devait reposer sur l'instauration de liens d'affection, la compréhension et la patience, et il a pris acte de l'action menée par l'UNICEF dans ce domaine. UN 249- وقال ممثل الجمهورية العربية السورية إن النهج الذي تتبعه حكومته لحماية الطفل يستند إلى الإيمان بأن هذا الأمر يتطلب توفير الحب وإبداء التفهم والتحلي بالصبر، والإقرار بالعمل الذي تضطلع به اليونيسيف في هذا المجال.
    32. le représentant de la République dominicaine a dit que, dans un esprit de responsabilité partagée à l'égard du développement, son pays avait décidé de créer une commission présidentielle sur les OMD et le développement durable qui suivrait et évaluerait les progrès du pays en matière de développement. UN 32- وقال ممثل الجمهورية الدومينيكية إن بلده قد أعلن، في سياق المسؤولية المشتركة عن التنمية، إنشاء لجنة رئاسية معنية بالأهداف الإنمائية للألفية والتنمية المستدامة ستتولى رصد وتقييم ما أحرزه البلد من تقدم في مجال التنمية.
    le représentant de la République dominicaine a dit que, dans un esprit de responsabilité partagée à l'égard du développement, son pays avait décidé de créer une commission présidentielle sur les objectifs de développement du Millénaire et le développement durable qui suivrait et évaluerait les progrès du pays en matière de développement. UN 32 - وقال ممثل الجمهورية الدومينيكية إن بلده قد أعلن، في سياق المسؤولية المشتركة عن التنمية، إنشاء لجنة رئاسية معنية بالأهداف الإنمائية للألفية والتنمية المستدامة ستتولى رصد وتقييم ما أحرزه البلد من تقدم في مجال التنمية.
    le représentant de la République arabe syrienne a exprimé l'espoir que le programme de l'UNICEF en faveur des enfants de la région contribuerait à la réalisation des objectifs adoptés au niveau international en faveur du peuple palestinien vivant sous occupation et des Palestiniens de la diaspora. UN 68 - وقال ممثل الجمهورية العربية السورية إنه كان من المؤمل أن يساعد الدعم البرنامجي الذي توفره اليونيسيف للأطفال في المنطقة على تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا دعما للشعب الفلسطيني الذي يعيش في ظل الاحتلال وبما يفيد الفلسطينيين المقيمين في بلدان أخرى.
    le représentant de la République arabe syrienne a exprimé l'espoir que le programme de l'UNICEF en faveur des enfants de la région contribuerait à la réalisation des objectifs adoptés au niveau international en faveur du peuple palestinien vivant sous occupation et des Palestiniens de la diaspora. UN 178 - وقال ممثل الجمهورية العربية السورية إنه كان من المؤمل أن يساعد الدعم البرنامجي الذي توفره اليونيسيف للأطفال في المنطقة في تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا دعما للشعب الفلسطيني الذي يعيش تحت الاحتلال، وبما يعود بالنفع على الفلسطينيين المقيمين في بلدان أخرى.
    le représentant de la République dominicaine a dit que, dans un esprit de responsabilité partagée à l'égard du développement, son pays avait décidé de créer une commission présidentielle sur les objectifs de développement du Millénaire et le développement durable qui suivrait et évaluerait les progrès du pays en matière de développement. UN 32 - وقال ممثل الجمهورية الدومينيكية إن بلده قد أعلن، في سياق المسؤولية المشتركة عن التنمية، إنشاء لجنة رئاسية معنية بالأهداف الإنمائية للألفية والتنمية المستدامة ستتولى رصد وتقييم ما أحرزه البلد من تقدم في مجال التنمية.
    le représentant de la République arabe syrienne a dit que, durant la crise actuelle, son gouvernement avait coopéré avec l'UNICEF, l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA) et d'autres organismes humanitaires pour venir en aide aux enfants palestiniens et syriens. UN 74 - وقال ممثل الجمهورية العربية السورية إن حكومة بلده قد تعاونت خلال الأزمة الحالية مع اليونيسيف ووكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا)، وغيرهما من الوكالات الإنسانية، لتقديم الدعم للأطفال الفلسطينيين والسوريين.
    le représentant de la République arabe syrienne a dit que, durant la crise actuelle, son gouvernement avait coopéré avec l'UNICEF, l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA) et d'autres organismes humanitaires pour venir en aide aux enfants palestiniens et syriens. UN 210 - وقال ممثل الجمهورية العربية السورية إن حكومة بلده قد تعاونت خلال الأزمة الحالية مع اليونيسيف ووكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا)، وغيرهما من الوكالات الإنسانية، لتقديم الدعم للأطفال الفلسطينيين والسوريين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more