le représentant de la République islamique d'Iran a indiqué que le Gouvernement iranien s'associait à cette déclaration. | UN | وقال ممثل جمهورية إيران الإسلامية إنّ حكومته تنضم إلى ذلك البيان. |
le représentant de la République de Corée a dit que le succès du Sommet de Lyon appelait des mesures concrètes et productives de suivi. | UN | 48 - وقال ممثل جمهورية كوريا إن مؤتمر القمة كان مشروعاً ناجحاُ ومجدياً يلزمه تدابير للمتابعة تكون ملموسة ومثمرة. |
le représentant de la République islamique d'Iran votera contre le projet de résolution. | UN | وقال ممثل جمهورية إيران اﻹسلامية إنه سيصوت ضد مشروع القرار. |
le représentant de la République de Corée a dit, lors de notre Conférence générale : | UN | وقال ممثل جمهورية كوريا في مؤتمرنا العام: |
la délégation de la République islamique d’Iran a suggéré que cette disposition s’applique aussi bien au stockage par les gouvernements qu’au commerce. | UN | وقال ممثل جمهورية ايران الاسلامية إن هذا الحكم سينطبق على التخزين الذي تقوم به الحكومات وعلى التجارة . |
le représentant de la République-Unie de Tanzanie a déclaré que le descriptif de programme de pays répondait aux priorités nationales. | UN | 290- وقال ممثل جمهورية تنزانيا المتحدة إنه قد تمت مواءمة وثيقة البرنامج القطري مع الأولويات الوطنية. |
le représentant de la République de Corée a dit que le succès du Sommet de Lyon appelait des mesures concrètes et productives de suivi. | UN | 48- وقال ممثل جمهورية كوريا إن مؤتمر القمة كان مشروعاً ناجحاُ ومجدياً يلزمه تدابير للمتابعة تكون ملموسة ومثمرة. |
23. le représentant de la République démocratique populaire lao a dit que son pays s'était heurté à des difficultés diverses pour le transport de biens en transit. | UN | 23- وقال ممثل جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية إن بلده واجه أنواعا مختلفة من المصاعب في مجال نقل السلع العابرة. |
48. le représentant de la République de Corée a dit que le succès du Sommet de Lyon appelait des mesures concrètes et productives de suivi. | UN | 48- وقال ممثل جمهورية كوريا إن مؤتمر القمة كان مشروعاً ناجحاُ ومجدياً يلزمه تدابير للمتابعة تكون ملموسة ومثمرة. |
23. le représentant de la République islamique d'Iran a déclaré que son pays attachait une grande importance à la coopération régionale en Asie et dans le Pacifique. | UN | ٣٢- وقال ممثل جمهورية إيران اﻹسلامية إن بلده يولي أهمية كبيرة للتعاون اﻹقليمي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
73. le représentant de la République populaire démocratique de Corée a dit que le caractère multilatéral du système commercial international se trouvait renforcé à l'issue du Cycle d'Uruguay. | UN | ٣٧- وقال ممثل جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية إن الطابع المتعدد اﻷطراف الذي يتسم به نظام التجارة الدولية قد شهد مزيدا من التحسن في أعقاب جولة أوروغواي. |
le représentant de la République islamique d'Iran a dit qu'un tel arrangement risquait de susciter des difficultés pour les experts venant de différents pays. | UN | 23 - وقال ممثل جمهورية إيران الإسلامية إن مثل هذا الترتيب قد يسبّب مشاكل بالنسبة للخبراء القادمين من العواصم. |
le représentant de la République islamique d'Iran a dit qu'un tel arrangement risquait de susciter des difficultés pour les experts venant de différents pays. | UN | 23 - وقال ممثل جمهورية إيران الإسلامية إن مثل هذا الترتيب قد يسبّب مشاكل بالنسبة للخبراء القادمين من العواصم. |
23. le représentant de la République islamique d'Iran a dit qu'un tel arrangement risquait de susciter des difficultés pour les experts venant de différents pays. | UN | 23- وقال ممثل جمهورية إيران الإسلامية إن مثل هذا الترتيب قد يسبّب مشاكل بالنسبة للخبراء القادمين من العواصم. |
le représentant de la République de Corée a indiqué que son pays apporterait un appui à ONUHabitat en mettant à sa disposition son Centre International de formation sur les questions urbaines pour le renforcement des capacités en Asie et dans le Pacifique. | UN | وقال ممثل جمهورية كوريا إن بلده سيدعم موئل الأمم المتحدة بإتاحة المركز الدولي للتدريب في مجال التنمية الحضرية لكي يستخدم في تنمية القدرات في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
25. le représentant de la République islamique d'Iran, tout en approuvant l'assistance de la CNUCED au peuple palestinien pour l'aider à mettre en place une base économique solide, a indiqué que sa délégation se dissociait de la déclaration faite au nom du Groupe asiatique, en attendant de recevoir des instructions de son gouvernement. | UN | ٥٢ ـ وقال ممثل جمهورية ايران اﻹسلامية إنه بينما يؤيد تقديم المساعدة من اﻷونكتاد الى الشعب الفلسطيني فيما يبذله من جهود ﻹقامة قاعدة اقتصادية سليمة، فإن وفده لا صلة له بالبيان الذي جرى الادلاء به باسم المجموعة اﻵسيوية في انتظار وصول تعليمات من عاصمته. |
18. le représentant de la République de Corée a dit que la loi coréenne relative à la concurrence avait été modifiée, son champ d'application s'étendant désormais à tous les secteurs d'activité et aux accords privés, et que des réformes avaient également été entreprises dans les domaines de la publicité mensongère et de la protection des consommateurs. | UN | 18- وقال ممثل جمهورية كوريا إن قانون المنافسة بجمهورية كوريا قد عُدل لكي يغطي جميع الصناعات والاتفاقات الخاصة، وأنه قد أُجريت أيضاً إصلاحات في مجالات الدعاية المضللة وحماية المستهلكين. |
24. le représentant de la République de Corée a dit que sa délégation attachait une importance particulière à la réforme institutionnelle et à la restructuration du secrétariat conformément aux décisions prises à Midrand. | UN | ٤٢- وقال ممثل جمهورية كوريا إن وفده يعلق أهمية خاصة على الاصلاح المؤسسي وعلى اعادة تشكيل اﻷمانة تعزيزاً للولاية المحددة في ميدراند. |
26. le représentant de la République de Corée a dit que, confrontée à la difficile mission de mettre en oeuvre ce qui avait été approuvé à la neuvième session de la Conférence, la CNUCED devait se montrer plus productive et plus compétitive. | UN | ٦٢ - وقال ممثل جمهورية كوريا إن اﻷونكتاد يجب أن يكون أكثر إنتاجية وأكثر قدرة على المنافسة وهو يواجه المهمة اﻷصعب المتمثلة في تنفيذ ما اتُفق عليه في الدورة التاسعة لﻷونكتاد. |
39. le représentant de la République islamique d'Iran, parlant au nom du Groupe asiatique, a dit que les Ministres des pays asiatiques, dans la déclaration qu'ils avaient adoptée à Amman, avaient demandé que les Accords du Cycle d'Uruguay soient appliqués dans le respect de la lettre et de l'esprit. | UN | ٩٣- وقال ممثل جمهورية إيران اﻹسلامية، وهو يتحدث باسم المجموعة اﻵسيوية، إن الوزراء اﻵسيويين قد طالبوا، في اعلانهم الذي تلى اجتماعهم في عمان، بتنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي نصاً وروحاً. |
la délégation de la République islamique d’Iran a suggéré que cette disposition s’applique aussi bien au stockage par les gouvernements qu’au commerce. | UN | وقال ممثل جمهورية ايران الاسلامية إن هذا الحكم سينطبق على التخزين من جانب الحكومات ومن جانب الشركات التجارية على السواء غ. |
le représentant de la République-Unie de Tanzanie a déclaré que sa délégation était gravement préoccupée par la situation au Sahara occidental et espérait que les recours seraient examinés rapidement et les problèmes surmontés de manière à pouvoir respecter le calendrier prévu pour la tenue du référendum. | UN | وقال ممثل جمهورية تنزانيا المتحدة إن وفده يشعر بقلق بالغ إزاء الحالة في الصحراء الغربية، ويأمل في أن تعالج عملية الطعون دون إبطاء وأن يتم التغلب على الصعوبات لكي يتسنى إجراء الاستفتاء في موعده المقرر. |