le Ministre de l'intérieur a déclaré qu'aucune nouvelle instruction n'avait été donnée concernant la conduite des forces de police durant les manifestations. | UN | وقال وزير الداخلية إنه لم تصدر أي تعليمات بشأن سلوك قوات الشرطة خلال المظاهرات. |
Selon le Ministre de l'intérieur, des mesures ont été prises pour renforcer les services de police afin de faire face à une recrudescence de la criminalité sur le territoire. | UN | وقال وزير الداخلية إن برمودا اتخذت خطوات لتعزيز خدمات الشرطة فيها لمواجهة ارتفاع معدلات الجريمة في الإقليم. |
le Ministre de l'éducation des taliban aurait affirmé pour sa part que l'éducation des jeunes afghanes n'avait pas été interdite, mais simplement suspendue jusqu'à l'instauration d'un système éducatif séparé. | UN | وقال وزير التعليم إن تعليم البنات في أفغانستان ليس محظوراً ولكنه معلق فقط إلى حين تنظيم الفصل بين البنين والبنات. |
quant au Ministre néerlandais des affaires étrangères, il a indiqué que son pays œuvrerait < < aussi souvent que possible au renforcement des compétences juridictionnelles de la Cour et plaider[ait] auprès d'autres pays en faveur de l'acceptation de sa juridiction > > . | UN | 213- وقال وزير خارجية هولندا إن بلده سيعمل أيضا ' ' على تعزيز تلك الولاية كلما أمكن وسيحث البلدان الأخرى على أن تعترف بها``. |
D'après le Ministre des finances, en 2003, le produit intérieur brut (PIB) a augmenté de 2,5 % contre 2 % en 2002. | UN | وقال وزير المالية إن الناتج المحلي الإجمالي زاد بمعدل 2.5 في المائة عام 2003، بالمقارنة بـ 2 في المائة عام 2002. |
33. selon le Secrétaire d'État, le Gouvernement du Royaume-Uni devait s'occuper de pays dont un certain nombre était vulnérable du fait de leur taille, de leur situation géographique, de leur climat et de leurs ressources naturelles limitées. | UN | ٣٣ - وقال وزير الخارجية إن حكومة المملكة المتحدة كان عليها أن تتعامل مع اقتصادات كانت، في عدد من اﻷقاليم، ضعيفة بسبب صغر حجم هذه اﻷقاليم، وموقعها الجغرافي، ومناخها، ومواردها الطبيعية المحدودة. |
selon la Ministre des finances, ce fonds sera utilisé pour promouvoir, transformer et préserver l'art et la culture des Bermudes en soutenant des initiatives culturelles d'envergure nationale. | UN | وقال وزير المالية إن الصندوق سيُستخدم في تعزيز وتحويل وصيانة ثقافة برمودا وفنونها من خلال دعم المبادرات الثقافية ذات الأهمية الوطنية(). |
le Ministre de l'information de l'Autorité palestinienne a par ailleurs déclaré que la décision d'étendre les colonies de peuplement équivalait à une déclaration de guerre aux Palestiniens. | UN | وقال وزير اﻹعلام في السلطة الفلسطينية أيضا إن قرار توسيع المستوطنات هو بمثابة إعلان حرب ضد اﻷرض الفلسطينية. |
le Ministre de la justice s'est engagé personnellement à se pencher sur cette question et à prendre les mesures appropriées. | UN | وقال وزير العدل إنه يتعهد بأن يعكف شخصياً على بحث هذه المسألة وأن يتخذ اﻹجراءات المناسبة. |
le Ministre de l'intérieur a signalé qu'il examinerait la recommandation concernant la libération progressive des prisonniers de conscience. | UN | وقال وزير الداخلية إنه سينظر في تنفيذ التوصية المتعلقة بإطلاق سراح سجناء الرأي تدريجيا. |
le Ministre de l'intérieur a déclaré que l'on avait saisi environ 18 000 armes à feu auprès de la population entre 1994 et 1996. | UN | وقال وزير الشؤون الداخلية إن عدد الأسلحة النارية التي تم جمعها من الجمهور بين عام 1994 وعام 1996 قد بلغ حوالي 000 18قطعة سلاح. |
22. Avant de conclure, le Ministre de la justice évoque les préoccupations exprimées par le Comité quant à la situation dans laquelle se trouve le Pérou au regard du Pacte. | UN | ٢٢- وقال وزير العدل إنه يود قبل الاختتام تناول الشواغل التي أعربت عنها اللجنة فيما يتعلق بوضع بيرو إزاء العهد. |
À la soixante-neuvième session de l'Assemblée générale, le Président israélien a affirmé qu'il n'y avait pas d'occupation et le Ministre de la défense a déclaré qu'Israël n'accepterait jamais la solution des deux États. | UN | وصرح رئيس إسرائيل في دورة الجمعية العامة التاسعة والستين بعدم وجود الاحتلال وقال وزير الدفاع إن إسرائيل لن تسمح أبداً بحل الدولتين. |
le Ministre de la santé a indiqué qu'un convoi de plusieurs véhicules, dont les déplacements étaient pleinement coordonnés et qui était conduit par le CICR, n'avait pas été autorisé à franchir la ligne militaire qui coupe Gaza en deux. | UN | وقال وزير الصحة إنه تم إيفاد قافلة تضم عدداً من المركبات ترأسها لجنة الصليب الأحمر الدولية، بشكل منسق تماماً مع هذه اللجنة، غير أنه لم يُسمح لها بتجاوز الخط العسكري الذي يقسم غزة. |
23. le Ministre de la culture, des arts et du patrimoine du Qatar a dit qu'il avait été fier de participer au processus de formation de consensus à la treizième session de la Conférence. | UN | 23- وقال وزير الثقافة والفنون والتراث في قطر إنه فخور بمشاركته في عملية بناء توافق الآراء في إطار الأونكتاد الثالث عشر. |
A ce propos, le Ministre de la justice a déclaré ce qui suit : " Les conférences publiques sont depuis de nombreuses années un moyen bien connu de contribuer à ce débat " . | UN | وقال وزير العدل: " لقد كانت المحاضرات العامة هي السبيل اﻷوثق المسلوك للقيام بذلك على مدى سنوات عديدة " . |
le Ministre de la défense a déclaré que ce décès pouvait aussi bien être le fait «d’éléments palestiniens, d’éléments juifs ou d’éléments de son propre groupe», c’est-à-dire du Hamas. | UN | وقال وزير الدفاع اسحق مردخاي إن مقتل الشريف قد يكون نتيجة عمل نفﱠذته " عناصر فلسطينية أو عناصر يهودية أو عناصر من مجموعته هو " ، إشارة إلى منظمة حماس. |
le Ministre de l'information, Ieng Mouly, a indiqué au Représentant spécial, en juin 1997, que toutes les fréquences de radio FM avaient été attribuées à des chaînes de radio provinciales projetées dans l'ensemble du pays. | UN | وقال وزير اﻹعلام اينغ مولي، للممثل الخاص في حزيران/يونيه ١٩٩٧ إن جميع الذبذبات اﻹذاعية المصمﱠتة التردد خصصت للمحطات اﻹذاعية التي من المقرر أن تبث من المقاطعات في كامل البلد. |
quant au Ministre iranien des affaires étrangères, Aliakbar Salehi, il a indiqué qu'Istanbul était le début des efforts pour mettre fin au différend nucléaire. | UN | وقال وزير خارجية جمهورية إيران الإسلامية، علي أكبر صالحي، إن إسطنبول هي بداية النهاية بالنسبة إلى النـزاع النووي(). |
D'après le Ministre des finances, le Fonds monétaire international (FMI) a réalisé une évaluation des services financiers des Bermudes en mars 2003. | UN | وقال وزير المالية إن صندوق النقد الدولي أجرى في آذار/ مارس 2003 تقييما للخدمات المالية في برمودا. |
selon la Ministre des finances, ce fonds est destiné à promouvoir, transformer et préserver l'art et la culture des Bermudes en soutenant des initiatives culturelles d'envergure nationale. Le financement de cette initiative est le fait d'un partenariat noué entre le gouvernement bermudien et des contributeurs privés. | UN | وقال وزير المالية إن الصندوق سيُستخدم في تعزيز وتحويل وصيانة ثقافة برمودا وفنونها من خلال دعم المبادرات الثقافية ذات الأهمية الوطنية().وتموَّل المبادرة في إطار جهود مشتركة بين حكومة برمودا والمانحين الخواص. |