"وقال وكيل" - Translation from Arabic to French

    • adjoint a déclaré
        
    • adjoint a indiqué
        
    • adjoint a dit
        
    Le Secrétaire général adjoint a déclaré que l'INSTRAW avait un rôle important à jouer, notamment dans le domaine de la formation. UN وقال وكيل الأمين العام إن للمعهد دورا يقوم به، ولا سيما في ميدان التدريب.
    Le Secrétaire général adjoint a déclaré que la crise humanitaire s'aggravait. UN وقال وكيل الأمين العام إن الأزمة الإنسانية لم تنفك تتفاقم.
    Le Secrétaire général adjoint a déclaré que depuis le dernier exposé du Secrétariat au Conseil, la situation au Moyen-Orient était restée tendue. UN وقال وكيل الأمين العام إنه منذ الإحاطة الأخيرة التي قدمتها الأمانة العامة إلى المجلس، ظل الوضع متوترا في الشرق الأوسط.
    Le Secrétaire général adjoint a indiqué que le Liban était toujours sérieusement touché par la crise syrienne. UN وقال وكيل الأمين العام إن الحالة في لبنان لا تزال متأثرة للغاية بالأزمة السورية.
    Le Secrétaire général adjoint a indiqué que la réunion n'avait pas donné les résultats escomptés. UN وقال وكيل الأمين العام أن الاجتماع لم يتوصل إلى النتائج المرجوة.
    Le Secrétaire général adjoint a dit que cet appel visait à laisser une marge de manœuvre aux parties et partait du principe que le Gouvernement syrien, la plus forte d'entre elles, devait prendre l'initiative et que les autres devaient lui emboîter le pas. UN وقال وكيل الأمين العام إن النداء يرمي إلى إتاحة فرصة للأطراف لكي تلتقط أنفاسها، ويقوم على أساس مبدأ أن حكومة الجمهورية العربية السورية، بصفتها الطرف الأقوى، ينبغي لها أن تتخذ المبادرة وأن على الأطراف الأخرى أن ترد بالمثل.
    Le Secrétaire général adjoint a déclaré qu'il tenait à appeler l'attention du Comité sur trois points en particulier. UN 33 - وقال وكيل الأمين العام إنه يود أن يوجه انتباه اللجنة إلى ثلاث نقاط على وجه الخصوص.
    Le Secrétaire général adjoint a déclaré que l'Organisation des Nations Unies attendait des autorités maldiviennes qu'elles garantissent la sécurité personnelle du Président Nasheed et de sa famille. UN وقال وكيل الأمين العام إن الأمم المتحدة تتوقع من السلطات المالديفية تأمين السلامة الشخصية للرئيس نشيد وعائلته.
    Le Secrétaire général adjoint a déclaré que la meilleure façon de régler les problèmes pluridimensionnels auxquels la République centrafricaine est en proie était de mettre en œuvre le Cadre stratégique pour la consolidation de la paix, qui venait d'être adopté. UN وقال وكيل الأمين العام إن أفضل سبيل للتصدي للمشاكل المتعددة الأوجه التي تواجه جمهورية أفريقيا الوسطى هو تنفيذ الإطار الاستراتيجي لبناء السلام الذي اعتُمد مؤخرا.
    Dans sa présentation, le Secrétaire général adjoint a déclaré que depuis la signature des protocoles d'Abuja le 9 novembre, la situation au Darfour avait été relativement calme. UN وقال وكيل الأمين العام خلال عرضه للتقرير إنه منذ توقيع بروتوكولات أبوجا في 9 تشرين الثاني/ نوفمبر، أصبحت الحالة في دارفور هادئة نسبيا.
    Le Secrétaire général adjoint a déclaré que la Conférence d'Annapolis avait aussi été le lieu d'un débat approfondi sur le soutien international au renforcement des capacités institutionnelles de l'Autorité palestinienne, préparant ainsi la scène de la prochaine conférence des donateurs à Paris. UN وقال وكيل الأمين العام إن مؤتمر أنابوليس تضمن أيضاً مناقشات مستفيضة بشأن الدعم الدولي من أجل بناء القدرة المؤسسية للسلطة الفلسطينية وتهيئة أجواء مؤتمر المانحين المقبل في باريس.
    Le Secrétaire général adjoint a déclaré qu'à l'heure où il parlait avaient lieu des enquêtes visant à établir les faits concernant ces attaques, et notamment à en identifier les auteurs. UN وقال وكيل الأمين العام إنه في وقت تقديمه للإحاطة كانت التحقيقات قد بدأت لتحديد ملابسات الهجمات، بما في ذلك التعرف على هوية الجناة.
    Le Secrétaire général adjoint a déclaré que le processus de paix au Moyen-Orient était arrivé à un moment crucial dans la mesure où le travail effectué par le Secrétaire d'État des États-Unis d'Amérique, John F. Kerry, pour prendre en compte les aspirations et préoccupations des Israéliens et des Palestiniens, avait ouvert un horizon politique crédible pour parvenir à mettre en place la solution des deux États. UN وقال وكيل الأمين العام إن لحظة فاصلة في عملية السلام في الشرق الأوسط تلوح في الأفق، حيث أن العمل الذي قام به وزير خارجية الولايات المتحدة الأمريكية، جون ف. كيري، لتناول تطلعات الإسرائيليين والفلسطينيين وشواغلهم، هيأ أفقا سياسيا ذي مصداقية لتحقيق الحل القائم على وجود دولتين.
    Le Secrétaire général adjoint a indiqué également qu'il faudrait envisager de renvoyer les cas de viol et autres formes de violence sexuelle graves aux instances nationales, locales et régionales compétentes. UN وقال وكيل الأمين العام أيضا إنه ينبغي النظر في إمكانية إحالة الحالات الخطيرة من الاغتصاب وغيرها من أشكال العنف الجنسي على نظر آليات وطنية ومحلية وإقليمية مناسبة.
    Dans son exposé du 25 août sur la situation au Moyen-Orient, le Secrétaire général adjoint a indiqué que les forces de sécurité nationales continuaient de recourir de façon excessive et meurtrière à la force contre les manifestants. UN وقال وكيل الأمين العام خلال إحاطته المقدمة في 25 آب/أغسطس عن الحالة في الشرق الأوسط إن قوات الأمن الوطني تواصل استعمال القوة المفرطة والمهلكة ضد المحتجين في الجمهورية العربية السورية.
    Le Secrétaire général adjoint a indiqué que l'Organisation des Nations Unies avait établi un plan remanié visant à déployer 80 % des effectifs de la MINUAD d'ici à la fin de 2008. UN وقال وكيل الأمين العام إن الأمم المتحدة قد وضعت " خطة معززة " انجازها المستهدف هو تحقيق 80 في المائة من نشر العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور بحلول نهاية عام 2008.
    Le Secrétaire général adjoint a indiqué que l'Équipe spéciale interinstitutions pour la réforme du secteur de la sécurité et le Groupe de la réforme du secteur de la sécurité du Bureau de l'état de droit et des institutions chargées de la sécurité fournissaient désormais un appui très important aux missions. UN وقال وكيل الأمين العام إن فرقة العمل المشتركة بين الوكالات التابعة للأمم المتحدة والمعنية بإصلاح قطاع الأمن، ووحدة إصلاح قطاع الأمن التابعة لمكتب سيادة القانون والمؤسسات المعنية بالأمن، قد أصبحتا مصدرين كبيرين للدعم الميداني.
    Le Secrétaire général adjoint a indiqué que le consensus qui s'était dégagé un an auparavant quant à la nécessité de transformer les relations entre l'Afghanistan et ses partenaires internationaux en transférant les responsabilités aux Afghans, la communauté internationale jouant un rôle d'appui, avait clairement émergé à l'issue de la Conférence de Londres sur l'Afghanistan. UN وقال وكيل الأمين العام إن توافق الآراء الذي نشأ قبل عام بشأن الحاجة إلى تغيير شكل العلاقة بين أفغانستان وشركائها الدوليين من خلال نقل المسؤوليات إلى الأفغان، وإلى أن يكون للمجتمع الدولي دور داعم بدا واضحا خلال مؤتمر لندن بشأن أفغانستان.
    Le Secrétaire général adjoint a dit que les régions non seulement étaient différentes les unes des autres mais que chacune d'elles était elle-même extrêmement diversifiée, ce qui présentait des défis uniques. UN 25 - وقال وكيل الأمين العام إن هذه المناطق ليست مختلفة عن بعضها البعض فحسب، بل إن كلا منها على درجة عالية من التنوع، مما يشكل تحديات فريدة.
    Le Secrétaire général adjoint a dit que le Bureau des Nations Unies pour l'Afrique centrale, pour remplir sa mission, s'acquitterait des fonctions suivantes, énoncées dans la lettre datée du 11 décembre 2009 adressée au Président du Conseil de sécurité par le Secrétaire général : UN 6 - وقال وكيل الأمين العام إن المكتب سيسترشد، في اضطلاعه بهذه الولاية، بالمهام التالية على النحو المحدد في رسالة الأمين العام إلى رئيس مجلس الأمن المؤرخة 11 كانون الأول/ديسمبر 2009:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more