les Nations Unies ont également mis en œuvre ces modules pour la réponse humanitaire à la crise au Liban. | UN | وقامت الأمم المتحدة كذلك بتفعيل مجموعات العمل في سياق استجابتها الإنسانية للأزمة في لبنان. |
Depuis cette époque, les Nations Unies ont rédigé des instruments juridiques internationaux pour la prévention et l'élimination du terrorisme international, souvent en réponse à des actes terroristes odieux. | UN | وقامت الأمم المتحدة في فترة لاحقة بصياغة صكوك قانونية عالمية لمنع الإرهاب الدولي والقضاء عليه، وصيغ الكثير منها ردا على عمليات إرهابية فظيعة محددة. |
les Nations Unies ont également formé du personnel sanitaire et ouvert des centres de traitement du choléra dans les localités où le risque est élevé, en partenariat avec les autorités nationales et notamment le Ministère de la santé publique et de la population. | UN | وقامت الأمم المتحدة أيضا بتدريب العاملين في المجال الصحي، وبناء مراكز لعلاج الكوليرا في الأماكن المعرضة للخطر بالشراكة مع السلطات الوطنية، بما في ذلك وزارة الصحة العامة والسكان. |
les Nations Unies ont ensuite organisé à Nairobi, et coordonné, un programme d'initiation à l'intention du personnel du Ministère de la Constitution et des affaires fédérales nouvellement créé. | UN | وقامت الأمم المتحدة بعد ذلك بتنظيم وتنسيق دورة تعريفية لكبار المديرين في وزارة الدستور والشؤون الاتحادية التي أنشئت مؤخرا وذلك في نيروبي. |
les Nations Unies ont étudié l'efficacité de la distribution au sein du secteur de l'éducation. | UN | 90 - وقامت الأمم المتحدة باستعراض كفاءة التوزيع في القطاع التعليمي. |
les Nations Unies ont collaboré avec les autorités nationales à la réalisation de campagnes d'information sur la sélection des bénéficiaires, et l'adéquation et la durabilité des projets. | UN | وقامت الأمم المتحدة بعدد من الأنشطة بالتعاون مع السلطات المحلية لتحسين فهم مسائل من قبيل اختيار المستفيدين ومدى ملاءمة المشاريع وقابليتها للاستمرار. |
les Nations Unies ont aussi aidé, à titre consultatif, la campagne lancée dans les médias pour sensibiliser la population à la Conférence nationale. | UN | وقامت الأمم المتحدة أيضا، في إطار دورها الاستشاري، بتقديم المساعدة في الحملات الإعلامية الرامية إلى توعية الجمهور بالمؤتمر الوطني. |
La Force multinationale a pourvu à la sécurité des Nations Unies jusqu'à présent et les Nations Unies ont déployé 35 membres de leur personnel. | UN | ولبلوغ هذا الهدف، قامت القوة المتعددة الجنسيات بتوفير الأمن للأمم المتحدة حتى الآن، وقامت الأمم المتحدة بنشر موظفين وصل عددهم إلى خمسة وثلاثين موظفا. |
les Nations Unies ont considérablement élargi les activités humanitaires et de relèvement avec des ressources limitées. | UN | وقامت الأمم المتحدة بتوسيع نطاق الأنشطة الإنسانية وزيادة تدخلات الإنعاش بشكل كبير، وذلك باستخدام ما بحوزتها من موارد محدودة. |
C'est dans ce contexte que les Nations Unies ont appuyé le Gouvernement du Burundi à travers le Centre de Promotion des droits de l'homme, devenu plus tard Centre de Promotion des Droits de la Personne Humaine et de la Prévention du Génocide. | UN | وقامت الأمم المتحدة في هذا السياق بتقديم الدعم لحكومة بوروندي عن طريق مركز تعزيز حقوق الإنسان، الذي أصبح لاحقاً `مركز تعزيز حقوق الإنسان ومنع الإبادة الجماعية`. |
les Nations Unies ont prêté leur concours technique et ont facilité les discussions d'ordre technique entre le Gouvernement et les donateurs aux fins de l'élaboration de la version finale du programme sur le droit et la justice pour tous. | UN | وقامت الأمم المتحدة بتقديم الدعم التقني وتيسير المناقشات على الصعيد التقني بين الحكومة والجهات المانحة لتقديم الدعم لوضع برنامج القانون والعدالة للجميع في صورته النهائية. |
les Nations Unies ont apporté leur soutien à la poursuite des auteurs de crimes internationaux et aux processus de justice transitionnelle grâce à divers mécanismes, dont la Cour pénale internationale, les commissions d'enquête internationales du Conseil des droits de l'homme et les tribunaux internationaux spéciaux ou mixtes. | UN | وقامت الأمم المتحدة بدعم المساءلة عن ارتكاب الجرائم الدولية وعمليات العدالة الانتقالية بتسخير طائفة واسعة من الآليات، تشمل المحكمة الجنائية الدولية ولجان التحقيق الدولية التابعة لمجلس حقوق الإنسان والمحاكم الدولية المخصصة والمختلطة. |
22. les Nations Unies ont identifié les autres éléments suivants, estimant qu'ils sont nécessaires, spécifiques et uniques pour une approche au développement fondée sur les droits de l'homme : | UN | 22- وقامت الأمم المتحدة بتعيين العناصر الأخرى التالية كعناصر ضرورية ومحددة وفريدة لنهج قائم على حقوق الإنسان من أجل تحقيق التنمية: |
En consultation avec les autorités nationales, les Nations Unies et les intervenants humanitaires dans le pays ont par ailleurs élaboré un plan d'action humanitaire pour 2013, axé sur l'insécurité alimentaire et le choléra et nécessitant un financement estimé à 144 millions de dollars. | UN | وقامت الأمم المتحدة والجهات الإنسانية الفاعلة في البلد، بالتشاور مع السلطات الوطنية، بتطوير خطة عمل إنسانية للعام 2013 تركز على انعدام الأمن الغذائي ومكافحة الكوليرا، مما يتطلب مبلغا قدره 144 مليون دولار. |
L'application des Accords a été vérifiée et surveillée par les Nations Unies - avant même cette date, depuis 1991 plus précisément, date à laquelle l'ONU a lancé une opération limitée pour vérifier l'Accord de San José sur les droits de l'homme - accord qui a été par la suite intégré aux Accords de paix. | UN | وقامت الأمم المتحدة بعملية للتحقق من تنفيذ أحكام تلك الاتفاقات ورصد تنفيذها - وهي العملية التي بدأت في وقت مبكر في عام 1991، عندما استهلت الأمم المتحدة عملية محدودة للتحقق من اتفاق سان خوسيه المعني بحقوق الإنسان، الذي تم إدراجه فيما بعد في اتفاقات السلام. |