"وقامت وحدة" - Translation from Arabic to French

    • l'Unité
        
    Entre autres, les activités de sensibilisation et de formation ont été organisées par l'Unité justice de transition du BINUB. UN وقامت وحدة العدالة الانتقالية التابعة لمكتب الأمم المتحدة المتكامل بأنشطة في عدة مجالات كمجالي التوعية والتدريب.
    Dans ce domaine, tous les incidents signalés sont instruits et suivis par l'Unité de lutte contre la traite des êtres humains du ministère de l'Intérieur. UN وقامت وحدة الاتجار بالبشر التابعة للوزارة بالتحقيق في جميع الحوادث وبمتابعتها.
    l'Unité d'interprétation a comptabilisé 7 000 jours de travail pour ses interprètes de conférence. UN وقامت وحدة الترجمة الشفوية بتسجيل 000 7 يوم عمل للمترجمين الشفويين للمؤتمرات.
    l'Unité de formation du Groupe des affaires civiles a élargi son programme d'orientation à tout le personnel civil et aux membres du GIP qui rejoignent la MINUBH. Évaluation de l'appareil judiciaire UN وقامت وحدة تدريب الشؤون المدنية بتوسيع نطاق برنامجها التوجيهي ليشمل جميع الموظفين المدنيين وأفراد قوة الشرطة الدولية الملتحقين بالبعثة.
    l'Unité Protection des témoins a coordonné les mesures de réponse aux menaces proférées contre les témoins et a continué de se charger de la réinstallation des témoins protégés. UN وقامت وحدة حماية الشهود بتنسيق الاستجابات المهنية للتهديدات التي يتعرض لها الشهود، وواصلت العمل على نقل الشهود المشمولين بالحماية إلى أماكن أخرى.
    l'Unité de soutien d'EULEX au Ministère a donné des conseils au Ministère de l'intérieur sur la réorganisation de cette dernière. UN 15 - وقامت وحدة رصد الوزارات في بعثة الاتحاد الأوروبي بإسداء المشورة إلى وزارة الداخلية بشأن إعادة تنظيم الوزارة.
    l'Unité pénitentiaire d'EULEX a fourni des services d'observation, d'encadrement et de conseil à l'administration pénitentiaire du Kosovo sur divers aspects de son travail, et mis à sa disposition des agents chargés d'escorter les prisonniers. UN وقامت وحدة الإصلاحيات بالبعثة بأنشطة الرصد والتوجيه وإسداء المشورة إلى دائرة الاصلاحيات في كوسوفو في عدة مجالات من عملها، ووفرت خدمات مرافقة للسجناء.
    l'Unité de la sécurité aérienne du PAM a beaucoup contribué à renforcer les capacités des autorités responsables de l'aviation civile de plusieurs pays d'Afrique ainsi qu'à introduire, en coordination avec l'OACI, de multiples initiatives visant à renforcer la sécurité des transports aériens. UN وقامت وحدة سلامة الطيران في البرنامج بدور نشط في النهوض بقدرة العديد من سلطات الطيران المدني في أفريقيا، وتعميم عدة مبادرات في ميدان السلامة الجوية بالتنسيق مع منظمة الطيران المدني الدولي.
    l'Unité de protection de l'enfance de la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti (MINUSTAH) a établi un système de collecte des données et présente dans plusieurs rapports des statistiques sur le viol des filles. UN وقامت وحدة حماية الطفل في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي بإنشاء نظام لجمع البيانات كما توفر إحصاءات عن اغتصاب الفتيات لتقارير متعددة.
    l'Unité de police constituée de la MINUL a aidé la police libérienne à empêcher que les détenus ne s'évadent ou n'agressent les policiers. UN وقامت وحدة الشرطة المشكلة التابعة لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا بتقديم الدعم إلى الشرطة الوطنية الليبرية لمنع الموقوفين من الفرار أو الاعتداء على عناصر الشرطة.
    Plusieurs États ont sollicité des conseils sur la procédure d'adhésion à la Convention et à ses Protocoles, et l'Unité d'appui à l'application s'est rapprochée du Bureau des affaires juridiques de l'ONU au sujet de l'accession d'un État à la Convention. UN والتمست عدة دول المشورة بشأن الانضمام إلى الاتفاقية وبروتوكولاتها وقامت وحدة دعم التنفيذ بالاتصال مع مكتب الأمم المتحدة للشؤون القانونية بشأن انضمام دولة إلى الاتفاقية.
    l'Unité de formation à la lutte contre la drogue en Afrique a également organisé plusieurs stages et séminaires de formation à l'adresse des psychiatres, des inspecteurs de la pharmacie, des magistrats, des forces de l'ordre, des journalistes, et autres fonctionnaires impliqués dans la lutte contre la drogue dans la sous-région. UN وقامت وحدة التدريب على مكافحة المخدرات في أفريقيا أيضا بتنظيم العديد من حلقات وبرامج التدريب لﻷطباء النفسيين، ومفتشي الصيدليات، والقضاة، وموظفي إنفاذ القوانين، والصحفيين وغيرهم من المسؤولين الذين يشاركون في حملة مكافحة المخدرات في المنطقة دون اﻹقليمية.
    Pendant la période considérée, l'Unité de justice pénale a renforcé les moyens dont elle dispose dans la région pour resserrer les relations entre la police et le ministère public. UN 25 - وقامت وحدة العدالة الجنائية في بعثة الشرطة التابعة للاتحاد الأوروبي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير بتعزيز قدراتها في المناطق من أجل زيادة تحسين العلاقة بين رجال الشرطة والمدعين العامين.
    l'Unité de renseignement financier adresse aux institutions du système financier des instructions et des normes leur imposant de signaler toute opération jugée suspecte, en application des mesures en vigueur pour combattre le blanchiment d'argent. UN وقامت وحدة الاستخبارات المالية بتنظيم أداء النظام المالي عن طريق التوجيهات والمبادئ التوجيهية التي تقتضي قيام هذا القطاع بالإبلاغ عن المعاملات التي يتبين أنها مشبوهة، عملا بالتدابير الوقائية المتعلقة بإضفاء الطابع الشرعي على المكاسب غير المشروعة.
    l'Unité d'appui à l'application a assuré un suivi auprès de certains États et groupes régionaux pour expliquer le fond et les procédures ayant trait à l'adhésion à la Convention. UN 6- وقامت وحدة دعم التنفيذ بجملة من الأنشطة في إطار المتابعة مع فرادى الدول والمجموعات الإقليمية لشرح خلفية الانضمام إلى الاتفاقية والإجراءات المتبعة.
    Le 5 septembre 2012, l'Unité de recherche des personnes d'INTERPOL a informé le Ministère des relations extérieures par courrier électronique qu'aucun mouvement migratoire d'entrée ou de sortie du pays visé par les sanctions n'avait été enregistré à ce jour, mais qu'elle ne manquerait pas de le tenir informé dans le cas où des personnes visées par les sanctions tenteraient de pénétrer dans le pays. UN وقامت وحدة الإنتربول المختصة بالتحقيق مع الأفراد بإبلاغ وزارة الخارجية في 5 أيلول/سبتمبر 2012 عن طريق البريد الإلكتروني بأنه لم تسجل في هذا الصدد، حتى ذلك الحين، حالات دخول إلى البلد أو الخروج منها، ولكنها ستقدم إخطارات بهذا الشأن إذا حاول أي من الأفراد المشمولين بالجزاءات دخول البلد.
    l'Unité de protection nationale a réalisé une étude des risques auxquels était exposé M. Ortiz Jimenez à la fin de l'année 2012 et a conclu que ces risques étaient < < extraordinaires > > . UN وقامت وحدة الحماية الوطنية بدراسة المخاطر التي تنطوي عليها حالته في نهاية عام 2012، وخلصت إلى أنها مخاطر " استثنائية " .
    16. l'Unité d'appui à l'application a effectué une mission à Skopje pour observer la destruction de mines antipersonnel stockées dont l'ex-République yougoslave de Macédoine ignorait précédemment l'existence et conseiller les autorités sur leurs obligations en matière d'établissement de rapports. UN 16- وقامت وحدة دعم التنفيذ ببعثة إلى إسكوبجي للوقوف على قيام جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة بتدمير مخزونات من الألغام المضادة للأفراد لم تكن معروفة في السابق، ولإسداء المشورة للسلطات بشأن الالتزامات المتعلقة بالتبليغ.
    l'Unité antitraite du Ministère de l'intérieur a suivi et coordonné les actions de toutes les structures et parties prenantes publiques et privées (organismes partenaires nationaux et étrangers) concernant la mise en œuvre de la Stratégie. UN وقامت وحدة مكافحة الاتجار بوزارة الداخلية برصد وتنسيق أنشطة جميع الأجهزة وجميع أصحاب المصلحة في القطاعين العام والخاص (الوكالات الشريكة الوطنية والأجنبية) فيما يتعلق بتنفيذ الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر والخطة الوطنية للفترة 2005-2007.
    l'Unité d'appui a rédigé et envoyé un message conjoint adressé par le Président désigné de la Réunion de 2013 des Hautes Parties contractantes à la Convention, le Président désigné de la quinzième Conférence annuelle au titre du Protocole II modifié et le Président désigné de la septième Conférence au titre du Protocole V aux Ministres des affaires étrangères des États qui ne sont pas encore parties à la Convention. UN 8- وقامت وحدة دعم التنفيذ بتنظيم وتوزيع رسالة مشتركة من الرئيس المعين لاجتماع عام 2013 للأطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية، والرئيس المعين للمؤتمر السنوي الخامس عشر بشأن البروتوكول الثاني المعدّل، والرئيس المعين للمؤتمر السابع بشأن البروتوكول الخامس موجّهة لوزراء خارجية الدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more