"وقانونياً" - Translation from Arabic to French

    • et juridique
        
    • et juridiquement
        
    • et légale
        
    • et légal
        
    • et juridiques
        
    • légalement
        
    • les plans politique et
        
    Des centres de réadaptation spécialisés leur fournissaient ainsi un soutien psychologique, social, éducatif et juridique. UN وتقدم مراكز إعادة التأهيل الخاص دعماً نفسياً واجتماعياً وتعليمياً وقانونياً إلى هؤلاء الأطفال.
    Ces changements constituent un cadre constitutionnel et juridique positif pour l'exercice des droits consacrés par le Pacte. UN وتمثل هذه التغييرات إطارا دستورياً وقانونياً إيجابياً لمواصلة إعمال الحقوق الواردة في العهد.
    Cela serait le seul compromis acceptable sur les plans politique et juridique, même s'il était problématique pour un État fédéral comme la Suisse d'accepter l'obligation d'instituer un ou plusieurs mécanismes nationaux de prévention de la torture. UN وأشار إلى أن هذا هو الحل الوسط الوحيد الذي تقبل به سويسرا سياسياً وقانونياً وإن كان من المشكوك فيه أن تقبل دولة اتحادية مثل سويسرا الالتزام بإنشاء آلية وطنية واحدة أو أكثر من أجل منع التعذيب.
    Mon pays, solennellement et juridiquement engagé dans l'utilisation pacifique de l'atome, accorde une grande importance à ce point. UN إن بلدي، المتلزم التزاماً رسمياً وقانونياً باستخدام الذرة للأغراض السلمية، يولي أهمية كبيرة لهذه النقطة.
    Il constitue d'abord et avant tout une alternative pratique et légale à l'innovation. UN فهي أولاً تتيح نهجاً عملياً وقانونياً بديلاً تجاه الابتكار.
    Ces changements amélioreront le cadre politique, constitutionnel et juridique requis pour assurer le plein respect des droits consacrés par le Pacte. UN وستهيئ هذه التغيرات إطاراً سياسياً ودستورياً وقانونياً أفضل بالنسبة للتنفيذ الكامل للحقوق المكرسة في العهد.
    De même, la Convention relative aux droits de l'enfant aborde les droits fondamentaux de ces derniers d'un point de vue holistique et définit le cadre moral et juridique dans lequel doit s'inscrire la réalisation de ces droits. UN والواقع أن اتفاقية حقوق الطفل وضعت نهجاً كلياً إزاء حقوق اﻹنسان الخاصة بالطفل، ووفرت إطاراً مفاهيمياً أخلاقياً وقانونياً لضمان إعمال هذه الحقوق.
    Les responsables de ces atrocités s'employèrent à susciter une image négative des Azerbaïdjanais en empêchant que la lumière ne soit faite sur la vraie nature de ces événements et qu'ils ne fassent l'objet d'une évaluation appropriée sur les plans politique et juridique ainsi qu'en dissimulant leurs visées territoriales insensées. UN وأعطى منظمو هذه اﻷحداث، عن طريق حجب حقيقة ما حدث والحيلولة دون تقييمه تقييماً سياسياً وقانونياً سليماً صورة سلبية عن اﻷذربيجانيين.
    17. Le Comité procède à un examen approfondi et détaillé des réclamations sur les plans factuel et juridique. UN 17- ويُجري الفريق استعراضاً وقائعياً وقانونياً شاملاً ومفصلاً للمطالبات.
    17. Le Comité procède à un examen approfondi et détaillé des réclamations sur les plans factuel et juridique. UN 17- ويُجري الفريق استعراضاً وقائعياً وقانونياً شاملاً ومفصلاً للمطالبات.
    11. Le Comité a procédé à un examen approfondi et détaillé des réclamations sur les plans factuel et juridique. UN 11- وأجرى الفريق استعراضاً وقائعياً وقانونياً شاملاً ومفصلاً للمطالبات.
    12. Le Comité a procédé à un examen approfondi et détaillé des réclamations sur les plans factuel et juridique. UN 12- وأجرى الفريق استعراضاً وقائعياً وقانونياً شاملاً ومفصلاً للمطالبات.
    12. Le Comité a procédé à un examen approfondi et détaillé des réclamations sur les plans factuel et juridique. UN 12- أجرى الفريق استعراضاً وقائعياً وقانونياً شاملاً ومفصلاً للمطالبات.
    7. Le Comité a procédé à une analyse approfondie et détaillée des réclamations sur les plans factuel et juridique. UN ٧- وأجرى الفريق استعراضا وقائعياً وقانونياً شاملاً ومفصلاً للمطالبات.
    13. Ainsi qu'il a été mentionné, le Comité a procédé à un examen approfondi et détaillé des réclamations sur les plans factuel et juridique. UN 13- وكما أشير سابقاً، أجرى الفريق استعراضاً وقائعياً وقانونياً شاملاً ومفصلاً للمطالبات.
    C'est aux États qu'il incombe de créer des conditions favorables au développement et de garantir la pleine jouissance de tous les droits humains universels et juridiquement reconnus. UN وأشار إلى أن مسؤولية الدول هي تهيئة أحوال مواتية للتمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان المعترف بها عالمياً وقانونياً.
    Ma délégation demeure toujours disposée à examiner avec la plus grande attention toute formule politiquement et juridiquement acceptable qui lui serait présentée. Et à le faire, surtout, dans la transparence afin d'éviter tout malentendu qui ne pourrait être, en la circonstance, que fort regrettable. UN إن وفدي ما برح مستعداً للنظر ببالغ الاهتمام في كل صيغة مقبولة سياسياً وقانونياً تعرض عليه، وهو مستعد للقيام بذلك، أولاً وقبل كل شيء، توخياً للشفافية ومنعاً لقيام أي سوء تفاهم لن يدعو إلا إلى شديد اﻷسف.
    Le sous-programme vise à promouvoir une gestion durable des forêts grâce à l'exploitation rationnelle et légale des produits forestiers (matières premières, source d'énergie, et services fournis par les écosystèmes forestiers) dans un cadre stratégique et institutionnel approprié. UN 40 - وسيعزز البرنامج الفرعي الإدارة المستدامة للغابات عن طريق استخدام منتجات الغابات استخداماً سليماً وقانونياً (بما في ذلك المواد الأولية، والطاقة، وخدمات النظم الإيكولوجية للغابات)، استناداً إلى السياسات المناسبة ومن خلال المؤسسات المختصة.
    Dans ces cas, la détention administrative est un moyen efficace et légal de lutter contre les attentats terroristes. UN وفي هذه الظروف، يوفّر الاحتجاز الإداري تدبيراً مضاداً فعّالاً وقانونياً لمكافحة الهجمات الإرهابية.
    Nul doute que les positions des différentes délégations doivent être prises en compte dans la négociation d'un instrument juridique portant sur des questions politiques et juridiques complexes. UN ولا شك في أن مواقف الوفود المختلفة يجب أن تؤخذ بعين الاعتبار عند التفاوض على صك قانوني ينطوي على قضايا تتسم بالتعقد سياسياً وقانونياً.
    que tu es techniquement, et légalement, encore vivante. Open Subtitles أنت تقنياً وقانونياً وما عدا ذلك ما زالتِ حيّه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more