À son avis, il importe de préserver la cohérence entre le projet de convention et la Loi type de la CNUDCI sur les signatures électroniques. | UN | ومن المهم، في رأيه، المحافظة على الاتساق بين مشروع الاتفاقية وقانون الأونسيترال النموذجي بشأن التوقيعات الإلكترونية. |
En allemand. Traduction du titre: Arbitrage: Chapitre 12 L'IPRG (statut de droit privé international) et la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage commercial international. | UN | بالألمانية. ترجمة العنوان بالعربية: التحكيم: الفصل 12 من التشريع البرلماني بشأن القانون الدولي الخاص وقانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم التجاري الدولي. |
Une disposition analogue figure dans la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique et la Loi type de la CNUDCI sur l'insolvabilité internationale. | UN | وقد أدرجت أحكام مماثلة في قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية وقانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود. |
À titre d'exemple, on citera la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage commercial international. | UN | وقانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم التجاري الدولي مثال على ذلك. |
38. Dans un nombre légèrement moindre de réponses, il a été déclaré que l'on pouvait se référer aux travaux préparatoires de la Convention et, parfois, à ceux de la loi d'application et de la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage. | UN | 38- وذكر في ردود أقل قليلا أنه يمكن الإشارة إلى الأعمال التحضيرية للاتفاقية وكذلك، في بعض الحالات، إلى الأعمال التحضيرية للتشريع المنفِّذ لها وقانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم. |
Compare le projet de législation argentine avec la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage commercial international. | UN | مقارنة بين مشروع تشريع محلي وقانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم التجاري الدولي. |
Comme le Guide sur l'insolvabilité et la Loi type de la CNUDCI sur l'insolvabilité internationale donnent des résultats satisfaisants, il serait judicieux de s'efforcer de compléter ces deux textes plutôt que de les remplacer. | UN | ولكن نظراً لأن دليل الإعسار وقانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود يعملان بصورة جيدة، فسوف يكون من الحكمة التركيز على استكمال النصين بدلاً من الاستعاضة عنهما. |
Reproduit la Convention de New York de 1958, p. 231-234, et la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage (telle que modifiée en 2006), p. 253-264. | UN | يورد اتفاقية نيويورك (1958)، ص ص 231-234، وقانون الأونسيترال النموذجي (بصيغته المعدلة في عام 2006)، ص ص 253-264. |
Par ailleurs, la Division facilitera l'application d'un droit uniforme en élaborant et en actualisant régulièrement un recueil de jurisprudence sur l'interprétation des textes de la CNUDCI, tels que la Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises et la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage commercial international. | UN | بالإضافة إلى ذلك، ستقوم الشعبة بتيسير استخدام قانون موحد من خلال إعداد خلاصات للسوابق القضائية التي تفسر نصوص الأونسيترال وتحديثها باستمرار، مثل اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بعقود البيع الدولي للبضائع وقانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم التجاري الدولي. |
:: Identification des domaines et des questions juridiques auxquels les principes énoncés dans le Guide législatif de la CNUDCI sur le droit de l'insolvabilité de 2004 et la Loi type de la CNUDCI sur l'insolvabilité internationale de 1997 pourraient ou devraient s'appliquer directement ou par analogie; | UN | :: تحديد المجالات والقضايا القانونية التي يمكن أو ينبغي أن تطبق فيها، مباشرة أو قياسا، المبادئ التي أُرسيت في دليل الأونسيترال التشريعي لقانون الإعسار لعام 2004 وقانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود لعام 1997؛ |
Par ailleurs, la Division facilitera l'application d'un droit uniforme en élaborant et en actualisant régulièrement un recueil de jurisprudence sur l'interprétation des textes de la CNUDCI, tels que la Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises et la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage commercial international. | UN | بالإضافة إلى ذلك، ستقوم الشعبة بتيسير استخدام قانون موحد من خلال إعداد خلاصات للسوابق القضائية التي تفسر نصوص الأونسيترال وتحديثها باستمرار، مثل اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بعقود البيع الدولي للبضائع وقانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم التجاري الدولي. |
Par ailleurs, la Division facilitera l'application d'un droit uniforme en élaborant et en actualisant régulièrement un recueil de jurisprudence sur l'interprétation des textes de la CNUDCI, tels que la Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises et la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage commercial international. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستقوم الشعبة بتيسير استخدام قانون موحد من خلال إعداد خلاصات للسوابق القضائية التي تفسر نصوص الأونسيترال وتحديثها باستمرار، مثل اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بشأن بعقود البيع الدولي للبضائع وقانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم التجاري الدولي. |
61. Une différence notable entre la Convention et la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique, toutefois, concerne les règles relatives à la réception de communications électroniques envoyées à une adresse non désignée. | UN | 61- بيد أنّ ثمّة اختلافا ملحوظا بين الاتفاقية وقانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية يتعلّق بقواعد تلقي الخطابات الإلكترونية المُرسَلة إلى عنوان غير معيّن. |
Le défendeur, citant la jurisprudence américaine et la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage commercial international (LTA), faisait avoir que la clause compromissoire figurant dans l'avenant devait être considérée comme un accord indépendant des autres clauses du contrat et que la résiliation de celui-ci n'en portait pas extinction de l'obligation de soumettre les différends à l'arbitrage. | UN | واستشهد المدعى عليه بالاجتهادات القضائية الأمريكية وقانون الأونسيترال النموذجي بشأن التحكيم التجاري الدولي، وجادل بأن شرط التحكيم الوارد في العقد الإضافي ينبغي أن يعامَل كاتفاق مستقل عن أحكام العقد الأخرى وبأن الإلغاء المطلوب للعقد لا يستتبعه ضمنا إبطال واجب التحكيم. |
88. Dans le domaine du droit de l'insolvabilité, le Mexique appuie les travaux sur le traitement des groupes de sociétés en cas d'insolvabilité, qui visent à compléter le Guide sur l'insolvabilité et la Loi type de la CNUDCI sur l'insolvabilité internationale. | UN | 88 - وفي مجال قانون الإعسار، تؤيد المكسيك العمل المتعلق بمعاملة مجموعات الشركات في سياق الإعسار، والذي يهدف إلى استكمال دليل الإعسار وقانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود. |
Le Guide législatif de la CNUDCI sur le droit de l'insolvabilité et la Loi type de la CNUDCI sur l'insolvabilité internationale constituaient une base solide pour l'unification du droit dans ce domaine et devaient rester intacts lors de travaux futurs. | UN | وأفيد بأن دليل الأونسيترال التشريعي لقانون الإعسار وقانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود يوّفران أساسا سليما لتوحيد قانون الإعسار وأنه ينبغي المحافظة على سلامة هذين النصين في أي عمل في المستقبل. |
Par ailleurs, la Division facilitera l'application d'un droit uniforme en élaborant et en actualisant régulièrement un recueil de jurisprudence sur l'interprétation des textes de la CNUDCI, tels que la Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises et la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage commercial international. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستقوم الشعبة بتيسير استخدام قانون موحد من خلال إعداد خلاصات للسوابق القضائية التي تفسر نصوص الأونسيترال وتحديثها باستمرار، مثل اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بشأن بعقود البيع الدولي للبضائع وقانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم التجاري الدولي. |
L'arbitrage est un domaine dans lequel la CNUDCI mène des travaux depuis ses débuts, et s'est illustrée en élaborant des instruments juridiques de premier plan tels que le Règlement d'arbitrage de la CNUDCI et la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage commercial international, et en assurant le suivi de l'application effective de la Convention de New York de 1958. | UN | وأشير إلى أن التحكيم مجال تعمل فيه الأونسيترال منذ إنشائها، وقد باتت الأونسيترال مشهورة شهرة كبيرة بفضل ما وضعته من صكوك قانونية أساسية مثل قواعد الأونسيترال للتحكيم وقانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم ورصد التنفيذ الفعال لاتفاقية نيويورك لعام 1958. |
Le tribunal a décidé quant au fond sur la base de nombreuses sources, à savoir la CVIM, la Loi type de la CNUDCI sur les virements internationaux, et diverses sources de la lex mercatoria. | UN | ومن حيث الموضوع الأساسي، استندت هيئة التحكيم في قرارها إلى مصادر قانونية متعددة، أي اتفاقية البيع وقانون الأونسيترال النموذجي للتحويلات الدائنة الدولية وعدة مصادر للقانون التجاري الدولي. |
Contient une analyse et une comparaison des principaux traités internationaux en matière d'arbitrage, de la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage (1985), du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI (1976) et de la législation de sept pays européens. | UN | يحتوي على تحليل ومقارنة للمعاهدات الدولية الرئيسية في مجال التحكيم وقانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم (1985) وقواعد الأونسيترال للتحكيم (1976) وقوانين سبع بلدان أوروبية. |
Compare la législation russe avec la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage commercial international. | UN | مقارنة بين التشريع المحلي الروسي وقانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم التجاري الدولي. |
Décisions relatives à la Convention de New York et à la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage commercial international | UN | القضايا المتعلقة باتفاقية نيويورك وقانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم التجاري الدولي |