L'éducation continue est garantie en vertu, essentiellement, de deux lois, à savoir la loi sur l'éducation des adultes et la loi sur la protection sociale des chômeurs. | UN | التعليم المستمر مكفول في المقام الأول على أساس قانونين: قانون تعليم الكبار وقانون الحماية الاجتماعية للعاطلين. |
Ce secteur est réglementé et le droit de toute personne à la formation professionnelle est garanti par la loi sur l'éducation, la loi sur les établissements d'enseignement professionnel, la loi sur les établissements d'enseignement supérieur appliqué et la loi sur la protection sociale des personnes au chômage. | UN | وقانون التعليم، وقانون المؤسسات التعليمية المهنية، وقانون المؤسسات التعليمية التطبيقية العالية، وقانون الحماية الاجتماعية والعاطلين، جميعها ينظم هذا الميدان ويكفل حق جميع الأشخاص في التدريب المهني. |
la loi sur la protection sociale des chômeurs et la loi portant modalités d'application de cette loi prévoient de verser une subvention à l'emploi à tout employeur qui met au travail un handicapé. | UN | وقانون الحماية الاجتماعية للعاطلين عن العمل وقانون تنفيذه ينصان على إعانة تشغيل تدفع لأرباب العمل الذين يستخدمون عاجزاً. العمل |
120. La Loi sur le travail et la loi relative à la protection sur le lieu de travail régissent la protection des femmes au travail. | UN | 120- ويتضافر قانون العمل وقانون الحماية في نطاق العمل على تنظيم الحماية الخاصة للنساء في نطاق العمل. |
Le 12 juin 2002, le Président George W. Bush a promulgué la loi relative à la santé publique, à l'état de préparation et à la capacité d'intervention en cas de bioterrorisme (Public Health Security and Bioterrorism Preparedness and Response Act) et la loi relative à la protection contre le bioterrorisme agricole (Agricultural Bioterrorism Protection Act). | UN | وفي 12 حزيران/يونيه 2002، وقع الرئيس جورج و. بوش على قانون أمن الصحة العامة والتأهب والتصدي للإرهاب البيولوجي لعام 2002 وقانون الحماية من الإرهاب البيولوجي الزراعي لعام 2002. |
Toutes les activités mentionnées aux points 1 à 8 peuvent être sanctionnées en appliquant la loi sur l'énergie atomique, la loi pour la protection physique et les urgences radiologiques, le Code pénal, la FKECA, etc. FKECA | UN | يمكن المعاقبة على كافة الأنشطة الواردة في النقاط 1 إلى 8 من خلال تطبيق: قانون الطاقة الذرية، وقانون الحماية المادية وحالات الطوارئ الإشعاعية، والقانون الجنائي، وقانون مراقبة الأسلحة النارية والسلاح الأبيض والمتفجرات وغيرها |
la loi sur la protection sociale et l'assurance sociale des citoyens prévoit une mesure destinée à garantir une sécurité financière aux personnes ou aux familles dont le revenu est inférieur au niveau de sécurité sociale fixé par la loi. | UN | 484 - وقانون الحماية الاجتماعية وكفالة الضمان الاجتماعي للمواطنين ينص على تدبير يسمى الضمان المادي، ويستحقه أي فرد أو أسرة يقل دخله أو دخلها عن مستوى الضمان الاجتماعي الذي يحدده هذا القانون. |
Les principaux mécanismes au sein du dispositif national sont la Constitution, la loi sur l'égalité entre les sexes, le Code pénal de l'État et les codes pénaux en vigueur dans chaque entité, la loi sur la famille et la loi sur la protection contre la violence familiale. | UN | وقالت إن الآليات الرئيسية داخل الإطار الوطني هي الدستور، وقانون المساواة بين الجنسين، والقوانين الجنائية على مستوى الدولة ومستوى الكيان، وقانون الحماية من العنف العائلي. |
Il a salué l'adoption de la loi sur l'égalité des chances, de la Stratégie nationale de lutte contre la violence à l'égard des femmes et de la loi sur la protection contre la violence familiale, ainsi que la création du Bureau du Médiateur chargé des droits de l'enfant. | UN | ورحبت باعتماد القانون الخاص بتكافؤ الفرص والاستراتيجية الوطنية لمكافحة العنف ضد المرأة وقانون الحماية من العنف المنزلي فضلاً عن إنشاء مكتب أمين المظالم المعني بحقوق الطفل. |
L'égalité des sexes est intégrée dans la législation nationale par la loi réprimant la discrimination sexuelle, la loi sur la protection contre la violence domestique et tout dernièrement le projet de loi sur l'égalité des chances. | UN | وقد أُدمجت المساواة بين الجنسين في التشريعات الوطنية من خلال قانون مكافحة التمييز بين الجنسين، وقانون الحماية من العنف الأسري، وفي الآونة الأخيرة، من خلال مشروع قانون تكافؤ الفرص. |
Il a pris également note avec satisfaction de la loi sur la violence familiale (1993), de la loi sur la protection contre le harcèlement sexuel (1996) et de la loi sur les familles et les enfants (1998). | UN | وهي ترحب أيضا بقانون العنف العائلي )١٩٩٣(، وقانون الحماية من المضايقة الجنسية )١٩٩٦(، وقانون اﻷسر واﻷطفال )١٩٩٨(. |
82. Le cadre de l'action préventive et du traitement des conséquences de la violence familiale est régi par la loi sur la famille et la loi sur la protection sociale. | UN | 82- وينظم الإطارَ المقابل لهذا فيما يخص الإجراءات الوقائية ومعالجة نتائج العنف المنزلي قانون الأسرة وقانون الحماية الاجتماعية. |
En ce qui concerne l'épuisement des voies de recours internes, il rappelle que, entre autres textes de loi, le Code pénal, la loi sur la protection contre la violence familiale et la loi sur la protection contre la discrimination prévoient différentes mesures de protection contre la violence familiale et la discrimination. | UN | وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، كررت تأكيد أن هناك وسائل مختلفة للحماية من العنف العائلي والتمييز متاحة ينظمها قانون العقوبات وقانون الحماية من العنف الأسري وقانون الحماية من التمييز، من بين تشريعات أخرى. |
Réunions ont été tenues sur l'élaboration de projets de loi et de décret, y compris la loi sur la sécurité nationale, la loi sur la défense nationale, la loi sur la sécurité intérieure, la loi sur la protection des civils, la loi organique concernant la Direction nationale de la protection civile et le décret relatif à l'Institut de défense nationale. | UN | اجتماعا عُقدت بشأن إعداد مشاريع القوانين والمراسيم، بما في ذلك قانون الأمن الوطني، وقانون الدفاع الوطني، وقانون الأمن الداخلي، وقانون الحماية المدنية، والقانون الأساسي للمديرية الوطنية للحماية المدنية، والمرسوم بقانون معهد الدفاع الوطني. |
24. M. SHEARER demande si les déclarations haineuses qui ne constituent pas une incitation délibérée à la violence sont considérées comme des violations de la Loi sur la liberté d'accès à l'information et de la loi sur la protection contre les calomnies. | UN | 24- السيد شيرير سأل ما إذا كانت البيانات المسيئة التي لا تشكل تحريضاً متعمداً على العنف تعتبر مخالفة لقانون حرية الإطلاع على المعلومات وقانون الحماية ضد الافتراءات. |
Il prend note avec satisfaction de l'adoption d'autres lois et amendements visant à promouvoir l'égalité des sexes et à éliminer la discrimination à l'égard des femmes, ainsi qu'à permettre à l'État partie de s'acquitter de ses obligations selon la Convention, en particulier la nouvelle loi sur la famille, la loi sur la protection contre la violence familiale et les modifications apportées au Code pénal et au Code du travail. | UN | وتعرب عن تقديرها لاعتماد قوانين وتنقيحات تشريعية أخرى ترمي إلى تعزيز المساواة بين الجنسين والقضاء على التمييز ضد المرأة والوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية، وخاصة قانون الأسرة الجديد وقانون الحماية من العنف العائلي، بالإضافة إلى تعديلات القانون الجنائي وقانون العمل. |
19. la loi sur la protection contre la violence domestique, adoptée en 1997 puis modifiée en 2004 et 2007, protège le conjoint d'une personne violente, ainsi que les autres personnes vivant sous le même toit. | UN | 19- وقانون الحماية من العنف المنزلي الذي اعتُمد في عام 1997 وعُدل في عامي 2004 و2007 يوفر الحماية لأزواج من يمارسون أو يمارسن العنف وللأشخاص الآخرين الذين يعيشون معهم أو معهن تحت سقف واحد. |
34. La législation, notamment la loi sur la protection de l'enfance, la loi sur la protection sociale et la loi sur l'état civil, assure la même protection à tous les enfants sans exception, qu'ils soient nés hors mariage ou dans le mariage. | UN | 34- ويكفل التشريع، وبخاصة قانون حماية الطفل وقانون الحماية الاجتماعية وقانون الأحوال المدنية، نفس الحماية لجميع الأطفال بدون أي استثناء، سواء ولدوا خارج إطار الزواج أم داخل إطار الزواج. |
Il est préoccupé par l'insuffisance de l'application des lois nationales, par exemple des dispositions pertinentes du Code de la famille et de la loi relative à la protection spéciale des enfants contre la maltraitance, l'exploitation et la discrimination, et de l'exécution des décisions de justice dans ce domaine. | UN | ويساور اللجنة قلق إزاء ضعف تنفيذ القوانين المحلية، مثل الأحكام ذات الصلة من قانون الأسرة، وقانون الحماية الخاصة للأطفال من الإساءة والاستغلال والتمييز، وإنفاذ قرارات المحاكم في هذا المضمار. |
♦ Le 12 juin 2002, le Président George W. Bush a promulgué le Public Health Security and Bioterrorism Preparedness and Response Act et l'Agricultural Bioterrorism Protection Act. | UN | ♦ وفي 12 حزيران/يونيه 2002، أقر الرئيس جورج دبليو بوش قانون أمن الصحة العامة والتأهب للإرهاب البيولوجي والتصدي له لعام 2002 وقانون الحماية الزراعية من الإرهاب البيولوجي لعام 2002. |
a) De la loi relative à l'égalité des sexes, en 2008; de la loi relative à la protection des droits des enfants, en 2010; de la loi pour la protection contre la discrimination, en 2010; et de la loi sur la santé mentale, en 2012; | UN | (أ) اعتماد القانون بشأن المساواة بين الجنسين، في عام 2008؛ وقانون حماية حقوق الأطفال، في عام 2010؛ وقانون الحماية من التمييز، في عام 2010؛ والقانون المتعلق بالصحة العقلية، في عام 2012؛ |