Il convient de relever par ailleurs que la loi sur la nationalité et la loi sur la protection de l'enfance suivent différents paradigmes. | UN | ومن المسائل الأخرى الجديرة بالتنويه أن قانون الجنسية وقانون حماية الطفل يتبعان نموذجين مختلفين. |
Elle a souligné la réforme du Code pénal, la loi sur les personnes handicapées et la loi sur la protection de l'enfance. | UN | وسلطت الضوء على إصلاح القانون الجنائي، والقانون المتعلق بالإعاقة وقانون حماية الأطفال. |
Des mesures de protection des témoins sont prévues par les dispositions pertinentes du Code de procédure pénale et de la loi sur la protection des témoins. | UN | وتُنفَّذ تدابير حماية الشهود بواسطة أحكام قانون الإجراءات الجنائية وقانون حماية الشهود. |
Il s'agit alors dans ce cas de garde des enfants, laquelle est régie par les dispositions de la loi relative à l'enfance et la loi relative à la protection de l'enfance. | UN | ويشار إلى هذا بأنه وصاية، وتحكمها أحكام قانون الأطفال وقانون حماية الأطفال. |
Outre la Constitution et la loi sur la protection des droits, il existe des organismes et pouvoirs publics habilités à recevoir les plaintes déposées par les individus pour violations des droits de l'homme. | UN | إذ هناك فضلا عن الدستور وقانون حماية الحقوق، هيئات مختصة تتلقى شكاوى الأفراد بشأن انتهاك حقوق الإنسان. |
La nouvelle constitution et la loi sur la protection de la main-d'œuvre ont posé le principe de l'équité entre sexes dans l'emploi et, pour la première fois, interdit le harcèlement sexuel. | UN | وقد أدخل الدستور الجديد وقانون حماية العاملين مبدأ المساواة بين الجنسين في العمالة، وحظرا، لأول مرة، التحرش الجنسي. |
La loi sur les droits et les responsabilités des femmes et la loi sur la protection de la famille prévoyaient toutes deux la promotion et la protection des droits des femmes. | UN | وينص قانون حقوق ومسؤوليات المرأة وقانون حماية الأسرة كلاهما على تعزيز وحماية حقوق المرأة. |
Le Comité félicite également le Kirghizistan d’avoir intégré les dispositions des instruments ratifiés dans ses textes juridiques de base, notamment le Code pénal, le Code civil, le Code du travail et la loi sur la protection des droits des consommateurs. | UN | وتشيد اللجنة أيضا بقيرغيزستان لقيامها بإدماج أحكام المعاهدات التي صدقت عليها في قوانينها المحلية اﻷساسية، بما فيها القانون الجنائي، والقانون المدني، وقانون العمل، وقانون حماية حقوق المستهلك. |
La loi sur les femmes, la loi sur la protection des handicapés, la loi sur la protection des mineurs, la loi sur la protection maternelle et infantile et la loi sur la protection du travail, toutes promulguées après 1989, affirment l'égalité des hommes et des femmes devant la loi. | UN | يتضمن قانون المرأة، وقانون حماية المعوقين، وقانون حماية القطر، وقانون رعاية صحة اﻷم والطفل، وقانون حماية العمال، التي سنت كلها بعد عام ١٩٨٩، أحكاما تؤكد المساواة بين الرجل والمرأة أمام القانون. |
- Commentaire sur le projet de loi sur la concurrence et la loi sur la protection des consommateurs du Paraguay; | UN | - التعليقات على مشروع قانون المنافسة وقانون حماية المستهلكين في باراغواي؛ |
Le Tribunal du travail, après avoir examiné les faits à la lumière de la loi sur les licenciements et de la loi sur la protection de la maternité, a accordé des dommages-intérêts à la plaignante pour licenciement abusif pour les motifs suivants : | UN | وحكمت المحكمة الصناعية، بعد النظر في وقائع القضية في ضوء قانون إنهاء الخدمة وقانون حماية اﻷمومة، بوقوع الضرر على مقدمة الطلب نتيجة لفصلها الباطل، استنادا الى اﻷسس التالية: |
La représentante de Maurice a fait référence aux sections pertinentes du Code pénal et de la loi sur la protection des enfants qui prévoient que le fait d'avoir recours à des prostituées (enfants ou adultes), d'inciter à pareille prostitution ou d'exploiter celle-ci constitue une infraction et est passible de peines. | UN | واستشهدت الممثلة بالمواد ذات الصلة بالموضوع من القانون الجنائي وقانون حماية الطفل، التي تنص على اعتبار جلب البالغين واﻷطفال وإغوائهم واستغلالهم ﻷغراض البغاء جريمة تعرض مرتكبها للعقاب. |
La représentante de Maurice a fait référence aux sections pertinentes du Code pénal et de la loi sur la protection des enfants qui prévoient que le fait d'avoir recours à des prostituées (enfants ou adultes), d'inciter à pareille prostitution ou d'exploiter celle-ci constitue une infraction et est passible de peines. | UN | واستشهدت الممثلة بالمواد ذات الصلة بالموضوع من القانون الجنائي وقانون حماية الطفل، التي تنص على اعتبار جلب البالغين واﻷطفال وإغوائهم واستغلالهم ﻷغراض البغاء جريمة تعرض مرتكبها للعقاب. |
Elle a salué l'adoption de la loi visant à lutter contre les violences sexistes, qui définissait le fémicide, et de la loi relative à la protection de l'enfance. | UN | ورحبت باعتماد قانون مكافحة العنف الجنساني، الذي وضع تعريفاً لقتل لإناث، وقانون حماية الطفل. |
À cet égard, la loi 24-97 portant modification du Code pénal, du Code de procédure pénale et du Code de protection des enfants et des adolescents sanctionne tout manquement à cette responsabilité en son article 357-3. | UN | وفي هذا الصدد، تعاقب المادة ٣٥٧-٣ من القانون ٢٤/٩٧، الذي جرى بموجبه إدخال تعديلات على القانون الجنائي وقانون اﻹجراءات الجنائية وقانون حماية اﻷطفال والمراهقين، على عدم الوفاء بتلك المسؤولية. |
Ainsi, plusieurs textes nationaux ont été adoptés et d'autres étaient en cours d'adoption tels que le Code des personnes et de la famille, le Code pénal, le Code de procédure pénale, le Code civil, le Code de procédure civile, le Code de protection de l'enfant et le Code de conduite du bon soldat tchadien. | UN | وبذلك اعتمدت تشاد العديد من النصوص الوطنية وهي تُعدّ لاعتماد نصوص أخرى كقانون الأفراد والأسرة والقانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية والقانون المدني وقانون الإجراءات المدنية، وقانون حماية الطفل ومدونة سلوك الجندي التشادي الصالح. |
Le Conseil d'État a promulgué les décrets d'application des lois sur les marques de commerce, sur les brevets, sur le droit d'auteur et sur la protection des logiciels informatiques. | UN | ولقد أصدر مجلس الدولة تنظيمات بشأن إعمال قانون العلامات التجارية، وقانون البراءات وقانون حقوق التأليف والنشر وقانون حماية البرامج الحاسوبية. |
Le Code du travail, la Loi sur la protection du travail et la Loi sur le développement de l'emploi assurent aux femmes les mêmes droits qu'aux hommes sur le marché du travail. | UN | وينظم قانون العمل وقانون حماية العمل وقانون تعزيز العمالة الحقوق المتساوية للمرأة في سوق العمل. |
79. Il a été proposé d'apporter certains amendements à la Constitution et à la loi sur la protection des fichiers de données afin de conférer au corps d'inspection des fichiers de données le pouvoir d'élaborer des règles générales pour le traitement des données dans différents secteurs. | UN | ٩٧- واقترحت بعض التعديلات في الدستور وقانون حماية البيانات من أجل تفويض مجلس التفتيش على البيانات سلطة إعداد قواعد عامة لمعالجة البيانات في قطاعات مختلفة. |
Parmi ces lois, on peut citer les suivantes : la loi relative à la violence contre la femme et la famille; la loi relative aux élections; la loi relative à l'éducation sexuelle; la loi relative à la maternité gratuite; la loi de protection des travailleuses et le Code de l'enfant et de l'adolescent. | UN | وفيما يلي أهم هذه القوانين: قانون منع العنف ضد المرأة والأسرة وقانون الانتخابات؛ والقانون المتعلق بالجنس والحب، وقانون الأمومة المجانية، وقانون حماية العمال وقانون الطفولة والمراهقة. |