le Gouvernement a accepté la plupart des recommandations qui en ont découlé et a coopéré avec le Haut-Commissariat aux fins de la mise en œuvre de certaines d'entre elles. | UN | وقبلت الحكومة معظم التوصيات التي قدمت خلالها، وتعاونت مع المفوضية السامية في تنفيذ بعضها. |
le Gouvernement a accepté la plupart des recommandations et a promis d'examiner le reste. | UN | وقبلت الحكومة معظم التوصيات وتعهدت بالنظر في بقيتها. |
le Gouvernement a accepté cette recommandation tendant à modifier la loi relative au mariage hindou et à rendre obligatoire l'enregistrement des mariages. | UN | وقبلت الحكومة أيضاً هذه التوصية بتعديل قانون زواج الهندوس وجعل تسجيل الزيجات إلزامياً. |
le Gouvernement a accepté les documents qui lui étaient ainsi présentés et a entamé la réforme promise des dispositions en question. | UN | وقبلت الحكومة هذه الطلبات والتزمت بالقيام بالاصلاح الموعود بشأن اﻷحكام التمييزية. |
le Gouvernement a accepté la recommandation du Comité d'étude concernant l'établissement d'un mécanisme d'étude des décès d'enfants. | UN | وقبلت الحكومة توصية فريق الاستعراض القاضية بإنشاء آلية دائمة لاستعراض وفيات الأطفال. |
À son premier Examen, le Gouvernement a accepté les recommandations concernant la protection des enfants des agressions, de l'exploitation, de la traite et du travail, ainsi que l'accès à l'éducation. | UN | وقبلت الحكومة في استعراضها الدوري الشامل الأول توصيات تتعلق بحماية الأطفال من إساءة المعاملة والاستغلال والاتجار وعمل الأطفال، كما قبلت توصيات بشأن الوصول إلى التعليم. |
le Gouvernement a accepté la plupart des recommandations issues de l'examen périodique universel effectué par le Conseil des droits de l'homme, y compris celles qui se rapportent aux défenseurs des droits de l'homme. | UN | وقبلت الحكومة معظم التوصيات الصادرة عن الاستعراض الدوري الشامل ومجلس حقوق الإنسان، بما في ذلك ما يتصل منها بالمدافعين عن حقوق الإنسان. |
47. le Gouvernement a accepté ce résultat et lancé le processus de transformation en un système politique pluraliste, qui a abouti aux premières élections générales pluralistes en 1994. | UN | 47- وقبلت الحكومة النتيجة وبدأت عملية التحول إلى السياسة التعددية، والتي بلغت ذروتها في أول انتخابات عامة متعددة الأحزاب في عام 1994. |
le Gouvernement a accepté l'ensemble des 129 recommandations formulées à l'issue de l'examen, à l'exception de celle relative aux droits des homosexuels. | UN | وقبلت الحكومة جميع التوصيات الـ 129 الصادرة عن عملية الاستعراض باستثناء توصية واحدة تتعلق بحقوق مثليي الجنس ومثليات الجنس. |
le Gouvernement a accepté un certain nombre de recommandations formulées par la Commission, notamment en ce qui concerne la nécessité d'encourager la tolérance politique dans les établissements d'enseignement et celle de veiller à l'application des principes d'impartialité dans les différents services chargés de la sécurité. | UN | وقبلت الحكومة عددا من التوصيات التي قدمتها اللجنة، بما في ذلك ضرورة تشجيع التسامح السياسي في المؤسسات التعليمية وكفالة تطبيق مبادئ عدم التحيز في أجهزة قطاع الأمن في البلد. |
le Gouvernement a accepté un grand nombre des recommandations contenues dans le document final résultant de cet examen, dont l'application aura un effet positif direct sur la mise en œuvre du Pacte. | UN | وقبلت الحكومة عدداً كبيراً من التوصيات الواردة في الوثيقة الختامية التي أسفر عنها هذا الاستعراض، وسيكون لتطبيقها أثر إيجابي مباشر على وضع العهد موضع التنفيذ. |
le Gouvernement a accepté la proposition du PNUD de fournir des experts chinois sur le relèvement agricole après les inondations et, pour la première fois, a consenti à une participation externe importante dans le domaine de l'agriculture par l'intermédiaire du PNUD. | UN | وقبلت الحكومة مقترح برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي توفير خبراء صينيين للمساعدة في عملية إعادة التأهيل الزراعي بعد انتهاء موسم الفيضانات. ورحبت ﻷول مرة بوجود مشاركة خارجية كبيرة في الزراعة عن طريق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
le Gouvernement a accepté ses propositions et le Tribunals Service, regroupant plus de 16 tribunaux existants, a été créé le 3 avril 2006, en tant qu'organe exécutif du Ministère de la justice. | UN | وقبلت الحكومة بمقترحاته وتم إنشاء دائرة المحاكم الإدارية المكونة من أكثر من 16 محكمة قائمة في 3 نيسان/أبريل 2006 كجناح تنفيذي تابع لوزارة العدل. |
le Gouvernement a accepté cette recommandation et l'a inscrite dans son Livre blanc sur le rapport de la Commission de révision de la Constitution. | UN | وقبلت الحكومة هذه التوصية في كتابها الأبيض عن تقرير لجنة حقوق الطفل(). |
le Gouvernement a accepté ses propositions et le Service des tribunaux administratifs, qui regroupe plus de 16 tribunaux, a été créé le 3 avril 2006, en tant qu'organe exécutif du Ministère de la justice. | UN | وقبلت الحكومة بمقترحاته وتم إنشاء دائرة المحاكم الإدارية المكونة من أكثر من 16 محكمة قائمة في 3 نيسان/أبريل 2006 كجناح تنفيذي تابع لوزارة العدل. |
le Gouvernement a accepté de mettre en place des mécanismes de justice transitionnelle, à savoir une commission vérité et réconciliation et un tribunal spécial, comme le Conseil de sécurité l'avait recommandé dans sa résolution 1606 (2005), de même que le Comité contre la torture. | UN | وقبلت الحكومة إنشاء آليات للعدالة الانتقالية، وتحديداً لجنة للحقيقة والمصالحة ومحكمة خاصة(103) عملاً بتوصية مجلس الأمن في قراره 1606 (2005) ولجنة مناهضة التعذيب(104). |
le Gouvernement a accepté les recommandations de l'équipe d'évaluation du Processus de Kimberly qui s'est rendue au Libéria en mai, notamment la nécessité de créer une équipe spéciale interministérielle et un comité directeur chargé de l'application du Processus de Kimberly et de suspendre toutes les activités d'exploitation minière à grande échelle. | UN | 36 - وقبلت الحكومة توصيات فريق تقييم عملية كمبرلي الذي زار ليبريا في أيار/مايو، بما في ذلك ضرورة إنشاء فرقة عمل مشتركة بين الوزارات ولجنة توجيهية معنية بالامتثال لعملية كمبرلي، بالإضافة إلى وقف كافة أنشطة التعدين واسعة النطاق. |
Le couvre-feu a été levé dans sa totalité, quelque 2 700 personnes arrêtées lors des manifestations ont été libérées, un ministre a été chargé de la liaison avec Daw Aung San Suu Kyi, qu'il a rencontrée le 25 octobre, une commission de 54 membres a été chargée de rédiger une nouvelle constitution, et le Gouvernement a accepté de recevoir la visite des deux émissaires de l'ONU. | UN | وأضاف أنه تم رفع حظر التجول بشكل تام، كما تم الإفراج عن حوالي 700 2 شخص تم اعتقالهم أثناء المظاهرات، وتم تكليف أحد الوزراء بالاتصال بداو أوغن ساو سو كيي، واجتمع بها في 25 تشرين الأول/أكتوبر، وتم تكليف لجنة مؤلفة من 54 عضوا بتحرير دستور جديد، وقبلت الحكومة زيارة مبعوثين من الأمم المتحدة. |
le Gouvernement a accepté les propositions du Council for the Curriculum, Examinations and Assessment portant sur une révision du programme scolaire. La législation pertinente, l'Education (Northern Ireland) Order de 2006, a pris effet le 1er août 2006. | UN | وقبلت الحكومة عروضا من مجلس المناهج والامتحانات والتقييم لوضع منهج منقح والتشريعات المتصلة به ودخل أمر التعليم (أيرلندا الشمالية) لسنة 2006، حيز النفاذ في 1 آب/أغسطس 2006. |
le Gouvernement a accepté par la suite de délivrer des titres à tous les exploitants dont les droits n'avaient pas été vérifiés (2 900 personnes) mais qui se trouvaient sur des terres ayant fait l'objet d'un transfert au cours de la première phase du plan d'accélération du programme de transfert de terres. | UN | وقبلت الحكومة فيما بعد وجود جميع حائزي اﻷراضي غير المتحقق من هوياتهم )٩٠٠ ٢ شخص( في الممتلكات التي نقلت ملكيتها خلال المرحلة اﻷولى من خطة التعجيل. |