avant l'adoption de ces décisions, la Chine avait déjà supprimé au début de 2005 un rabais de 13 % appliqué aux exportations de brames et de billettes. | UN | وقبل اتخاذ هذه القرارات كانت الصين قد ألغت بالفعل قراراً بتخفيض صادرات الصفائح والقضبان الفولاذية بنسبة 13 في المائة في مستهل عام 2005. |
avant l'adoption de la décision, le représentant de Cuba a fait une déclaration. 1. Promotion de la femme | UN | 127 - وقبل اتخاذ المقرر، أدلى ممثل كوبا ببيان. |
avant qu'une telle décision soit prise, l'État partie concerné doit avoir la possibilité de s'expliquer. | UN | وقبل اتخاذ قرار بشأن إصدار مثل هذا البيان، تتاح الفرصة للدولة الطرف المعنية لإبداء آرائها. |
avant qu'une décision n'intervienne, deux représentants peuvent prendre la parole en faveur d'une proposition tendant à fixer de telles limites, et deux contre. | UN | وقبل اتخاذ قرار في هذا الشأن، يسمح لاثنين من الممثلين بالتكلم تأييداً لاقتراح تحديد هذا الوقت ولاثنين في معارضته. |
avant de prendre une décision sur ce point, je donne la parole au représentant de la Slovénie qui en a fait la demande. | UN | وقبل اتخاذ قرار بهذا الشــأن، أدعو ممثل سلوفينيا الذي طلب الكلمة. |
L'État partie a relevé qu'il était étrange que le requérant n'ait pas formulé ces allégations à un stade plus précoce de la procédure alors qu'il s'était adressé deux fois au Comité avant son départ et avant que le Comité ne prenne sa décision. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن من الغريب ألا يثير صاحب الشكوى هذه الادعاءات من قبل في الإجراءات رغم أنه قدم بلاغين إلى اللجنة قبل مغادرته وقبل اتخاذ اللجنة قرارها. |
avant l'adoption de la décision, le représentant de Cuba a fait une déclaration. 1. Promotion de la femme | UN | 150- وقبل اتخاذ المقرر، أدلى ممثل كوبا ببيان. |
avant l'adoption de la décision, le représentant de la Fédération de Russie a fait une déclaration. Question de la jouissance effective, | UN | 230- وقبل اتخاذ المقرر، أدلى ممثل الاتحاد الروسي ببيان. |
2. avant l'adoption de cette résolution, le Gouvernement de la République avait insisté pour que la Force multinationale ne soit pas dotée seulement d'un mandat humanitaire mais aussi juridique et politique pour couvrir tous les aspects de la crise, et notamment : | UN | ٢ - وقبل اتخاذ هذا القرار، أصرت حكومة جمهورية زائير على ألا تُعطَى القــوة المتعددة الجنسيات ولاية إنسانية فحسب، بل أيضا ولاية قانونية وسياسية لتغطي جميع جوانب اﻷزمة، وخاصة: |
avant l'adoption de la résolution finale concernant cette question, l'Organisation de la Conférence islamique (OCI) souhaite informer le Secrétariat et les membres du Conseil de sécurité que la Conférence considère de la plus haute importance l'application intégrale, cohérente et complète de l'Accord de paix de Dayton et Paris. | UN | وقبل اتخاذ القرار النهائي بشأن هذه المسألة، تود منظمة المؤتمر اﻹسلامي أن تبلغ اﻷمانة العامة وأعضاء مجلس اﻷمن بأنها تعتبر تنفيذ اتفاق دايتون/باريس تنفيذا كاملا ومتسقا وشاملا أمرا في منتهى اﻷهمية. |
avant l'adoption de la résolution susmentionnée, la Cinquième Commission, par la décision figurant dans le document A/59/641, a informé l'Assemblée générale que l'adoption du projet de résolution A/C.3/59/L.26, à titre exceptionnel, entraînerait des dépenses additionnelles d'un montant de 1 092 400 dollars au chapitre 9 du budget-programme de l'exercice biennal 2004-2005. | UN | 2 - وقبل اتخاذ القرار المذكور آنفا، قررت اللجنة الخامسة، بموجب مقررها الوارد في الوثيقة A/59/641، أن تبلغ الجمعية العامة أنه، في حال اعتمادها مشروع القرار A/C.3/59/L.26، في إجراء استثنائي، ستنشأ احتياجات إضافية قدرها 400 092 1 دولار في إطار الباب 9 من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2004-2005. |
avant l'adoption de la résolution 986 (1995), les États Membres avaient fourni les aides en nature suivantes : | UN | وقبل اتخاذ القرار 986 (1995)، قدمت الدول الأعضاء المساعدة العينية التالية: |
avant qu'une décision n'intervienne, deux représentants peuvent prendre la parole en faveur d'une proposition tendant à fixer de telles limites, et deux contre. | UN | وقبل اتخاذ قرار في هذا الشأن، يسمح لاثنين من الممثلين بالتكلم تأييدا للاقتراح الخاص بتحديد هذا الوقت ولاثنين معارضة له. |
avant qu'une décision n'intervienne, deux représentants peuvent prendre la parole en faveur d'une proposition tendant à fixer de telles limites, et deux contre. | UN | وقبل اتخاذ مقرر في هذا الشأن، يسمح لاثنين من الممثلين بالتكلم تأييداً للاقتراح الخاص بفرض هذه الحدود ولاثنين معارضة له. |
avant qu'une décision n'intervienne, deux représentants peuvent prendre la parole en faveur d'une proposition tendant à fixer de telles limites, et deux contre. | UN | وقبل اتخاذ مقرر في هذا الشأن، يسمح لاثنين من الممثلين بالتكلم تأييداً للاقتراح الخاص بفرض هذه الحدود ولاثنين معارضة له. |
avant de prendre une quelconque décision, le Comité doit clarifier la situation juridique. | UN | وقبل اتخاذ أي قرار، يجب على اللجنة استيضاح الوضع القانوني. |
Toutefois, avant de prendre une décision sur cette proposition, les États-Unis ont besoin d'une estimation détaillée des incidences budgétaires. | UN | وعلى الرغم من ذلك، وقبل اتخاذ قرار بشأن هذا المقترح، تحتاج الولايات المتحدة إلى تقدير تفصيلي لما يترتب عليها من آثار مالية. |
avant de prendre une décision, deux représentants peuvent intervenir en faveur d'une telle proposition et deux contre. | UN | وقبل اتخاذ أي قرار يجوز لاثنين من الممثلين التكلم تأييداً لاقتراح وضع حدود للمناقشة واثنين آخرين التكلم معارضةً للاقتراح. |
L'État partie a relevé qu'il était étrange que le requérant n'ait pas formulé ces allégations à un stade plus précoce de la procédure alors qu'il s'était adressé deux fois au Comité avant son départ et avant que le Comité ne prenne sa décision. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن من الغريب ألا يثير صاحب الشكوى هذه الادعاءات من قبل في الإجراءات رغم أنه قدم بلاغين إلى اللجنة قبل مغادرته وقبل اتخاذ اللجنة قرارها. |
avant de se prononcer sur ces demandes, le Comité des publications consulte normalement le secrétariat de la CNUDCI. | UN | وقبل اتخاذ قرار بشأن هذه الطلبات، عادة ما يتشاور مجلس المنشورات مع أمانة الأونسيترال. |
avant que la décision ne soit prise de placer un mineur en détention préventive, le juge doit consulter les services qui assurent la protection juridique des jeunes, qui établissent un rapport sur la situation du mineur considéré. | UN | وقبل اتخاذ أي قرار بتوقيف قاصر قبل المحاكمة ينبغي للقاضي أن يستشير الدائرة المختصة التي تعنى بالحماية القانونية للشبان، والتي تقوم بدورها بإعداد تقرير عن وضع هذا القاصر. |
Les États Membres devraient fournir au Comité ou au Groupe d'experts toutes les informations dont ils disposent sur les cas de non-respect des sanctions et les tentatives visant à les tourner après l'adoption de la résolution 1718 (2006) et avant l'adoption de la résolution 1874 (2009). | UN | ينبغي للدول الأعضاء أن تقدم إلى اللجنة أو إلى الفريق أي معلومات تتوافر لديها عن حوادث عدم الامتثال ومحاولات التملص من الجزاءات التي وقعت بعد اتخاذ القرار 1718 (2006) وقبل اتخاذ القرار 1874 (2009). |
auparavant, 85 % des recettes du Fonds bénévole spécial servaient à financer les coûts externes du Programme. | UN | وقبل اتخاذ هذا المقرر، كان قد جرى استخدام 85 في المائة من الإيرادات المتحصلة في صندوق التبرعات الخاص لتغطية تكاليف المتطوعين الخارجية. |