"وقبل الانتقال" - Translation from Arabic to French

    • avant de passer
        
    • avant de procéder
        
    • avant de se pencher
        
    avant de passer au paragraphe 40, une délégation souhaite-t-elle faire des observations sur le paragraphe 39? Puis-je considérer que ce paragraphe est adopté? Il est adopté. UN وقبل الانتقال إلى الفقرة 40، هل يود أي من الوفود التعليق على الفقرة 39؟ هل يمكن اعتبارها اعتُمدت؟ اعتُمدت.
    avant de passer à l'étape suivante, il signale au rédacteur toute omission importante. UN وقبل الانتقال من صفحة إلى أخرى، تُنبّه الأداةُ مُعدَّ الطلب إذا أغفل معلومات أساسية.
    Mais avant de passer à ces questions, un bref examen de l'OMC en tant qu'organisation s'impose. UN وقبل الانتقال إلى هذه الأسئلة يجدر النظر العام بإيجاز في منظمة التجارة العالمية كمنظمة.
    avant de procéder à une analyse des problèmes associés à l'accès à l'enseignement élémentaire, il convient de décrire la structure officielle du système éducatif, mise en place lors des réformes de 1977. UN وقبل الانتقال إلى تحليل للمشاكل المرتبطة بالحصول على التعليم الابتدائي، ربما كان من المفيد شرح الهيكل الرسمي لنظام التعليم النظامي الذي جرى العمل به خلال إصلاحات عام 1977:
    4. avant de procéder à l'adoption de l'ordre du jour de la réunion, le Président présente un rapport sur sa mission en Jordanie et en République arabe syrienne en mai 2008. UN 4- وقبل الانتقال إلى إقرار جدول أعمال الاجتماع، قدم الرئيس تقريراً عن زيارته الميدانية إلى الأردن والجمهورية العربية السورية في أيار/مايو 2008.
    avant de se pencher sur les questions à débattre ou les décisions à adopter (point 5 de l'ordre du jour provisoire), la Conférence des Parties souhaitera peut-être examiner le point relatif aux activités du secrétariat et à l'adoption du budget (point 6 de l'ordre du jour provisoire). UN 14 - وقبل الانتقال إلى مناقشة المسائل المطروحة لينظر فيها مؤتمر الأطراف أو يتخذ إجراءات بشأنها (البند 5 من جدول الأعمال المؤقت)؛ قد يود المؤتمر أن يتناول بالبحث البند المتعلق بأنشطة الأمانة واعتماد الميزانية (البند 6 من جدول الأعمال المؤقت).
    avant de passer au contenu du rapport, je voudrais faire quelques amendements oraux. UN وقبل الانتقال إلى محتوى التقرير أود أن أتقدم بتعديلات شفوية قليلة.
    avant de passer au reste de nos travaux pour aujourd'hui, je vais donner la parole aux délégations qui, je crois, souhaitent s'exprimer à ce stade. UN وقبل الانتقال الى ما يتبقى من أعمالنا اليوم، ألاحظ أن بعض الوفود قد تريد التحدث في هذه المرحلة.
    avant de passer à l'extraction des matières contenant du combustible, il est nécessaire de concevoir un dispositif permettant de conditionner ces matières, qui se trouvent à l'air libre à l'intérieur du sarcophage, et de les extraire de celui-ci. UN وقبل الانتقال إلى مرحلة إزالة المواد التي تحتوي على وقود من الغطاء الواقي، ينبغي استحداث المعدات اللازمة لتكييف المواد التي تحتوي على وقود والملقاة في العراء واستخراجها من المرفق.
    2. avant de passer à l'adoption de l'ordre du jour, la Présidente fait un exposé sur sa récente mission sur le terrain, au Liban. UN 2- وقبل الانتقال إلى إقرار جدول الأعمال، قدمت الرئيسة تقريراً شفوياً عن مهمتها الميدانية إلى لبنان.
    avant de passer au point suivant de l'ordre du jour, je rappelle aux délégations que le projet de résolution de la présidence a été tiré en bleu et qu'à la demande d'un grand nombre de délégations, il sera examiné demain. UN وقبل الانتقال إلى البند التالي من جدول الأعمال، أود أن أذكِّر الوفود بأن مشروع قرار الرئيس قد عُمم بالحبر الأزرق وسينظر فيه غداً بناء على طلب عدد من الوفود.
    avant de passer à la phase suivante de nos débats, j'aimerais faire mes adieux à l'Ambassadeur Tim Caughley, Représentant permanent de la Nouvelle-Zélande à la Conférence du désarmement, dont le mandat prend fin aujourd'hui. UN وقبل الانتقال إلى المرحلة التالية من مناقشتنا، أود توديع السفير تيم كاولي، الممثل الدائم لنيوزيلندا لدى مؤتمر نزع السلاح، الذي ينهي مهامه اليوم.
    avant de passer au point suivant de l'ordre du jour, je voudrais rendre un hommage bien mérité à l'Ambassadeur Andrzej Towpik, qui a présidé la session de fond de 2009, pour les conseils et l'impulsion qu'il a donnés à cette commission. UN وقبل الانتقال إلى البند التالي في جدول أعمالنا، أود أن أشيد إشادة مستحقة بالسفير أندريه توبيك الذي ترأس هيئة نزع السلاح في دورتها الموضوعية لعام 2009 على توجيهه وقيادته للهيئة.
    4. avant de passer à l'adoption de l'ordre du jour de la réunion, la Présidente présente un exposé sur sa récente mission en Thaïlande et en Malaisie. UN 4- وقبل الانتقال إلى إقرار جدول أعمال الاجتماع، قدمت الرئيسة تقريراً شفوياً عن زيارتها الميدانية التي أجرتها مؤخراً إلى تايلند وماليزيا.
    avant de passer au débat structuré qu'il est prévu de tenir sur le point 6 de l'ordre du jour, je vais donner la parole aux orateurs suivants qui souhaitent encore s'exprimer au sujet du point 4, c'estàdire les garanties de sécurité négatives: il s'agit de l'Ambassadeur Alberto Dumont, de l'Argentine, et de M. Diego Ibarra Martínez, du Venezuela. UN وقبل الانتقال إلى المناقشة التفصيلية التي تقرر إجراؤها بشأن البند 6 من جدول الأعمال، سأعطي الكلمة للمتكلمين التالي ذكرهم الذين لا يزالون راغبين في التحدث بشأن البند 4، أي ضمانات الأمن السلبية، وهم: السفير ألبرتو دومون ممثل الأرجنتين والسيد دييغو إيبارا مارتينيس ممثل فنزويلا.
    avant de passer à l'adoption du rapport de la Conférence de cette année, je voudrais profiter de l'occasion pour, au nom de la Conférence et en mon nom propre, dire au revoir à notre distingué collègue, l'Ambassadeur Masood Khan, qui a été nommé représentant du Pakistan en République populaire de Chine. UN وقبل الانتقال إلى مسألة اعتماد تقرير المؤتمر لهذا العام، أود أن أغتنم هذه الفرصة لأودع باسم المؤتمر وأصالة عن نفسي زميلنا الموقر السفير مسعود خان، الذي عُيِّن ممثلاً لبلده، باكستان، في جمهورية الصين الشعبية.
    Enfin, avant de passer à la deuxième moitié du rapport sur les activités de l'année écoulée, je tiens à mentionner la question de la coopération internationale, abordée dans la règle 21, intitulée Coopération technique et économique. UN 47 - وأخيرا، وقبل الانتقال إلى الجزء الثاني من هذا التقرير الذي يعالج الأنشطة المنفذة في العام المنصرم، أود التطرق إلى موضوع التعاون الدولي الذي يتجسد في القاعدة 21 تحت عنوان التعاون التقني والاقتصادي.
    2. avant de procéder à l'adoption de l'ordre du jour, le Président a présenté un exposé sur la mission qu'il avait récemment effectuée sur le terrain au Liban et en Jordanie. UN 2- وقبل الانتقال إلى إقرار جدول الأعمال، قدم الرئيس تقريراً شفوياً عن بعثته الميدانية التي أجراها مؤخراً إلى لبنان والأردن.
    avant de se pencher sur les questions à débattre ou les décisions à adopter (point 5 de l'ordre du jour provisoire), la Conférence des Parties souhaitera peut-être examiner le point relatif aux activités du secrétariat et à l'adoption du budget (point 6 de l'ordre du jour provisoire). UN 15 - وقبل الانتقال إلى مناقشة المسائل المطروحة لينظر فيها مؤتمر الأطراف أو يتخذ إجراءات بشأنها (البند 5 من جدول الأعمال المؤقت)؛ قد يود المؤتمر أن يتناول بالبحث البند المتعلق بأنشطة الأمانة واعتماد الميزانية (البند 6 من جدول الأعمال المؤقت).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more