Toutefois, la défense peut décider de faire sa déclaration après que le Procureur a présenté ses moyens de preuve et avant de présenter elle-même ses propres moyens de défense. | UN | على أنه يجوز للدفاع أن يقرر اﻹدلاء ببيانه بعد أن ينتهي المدعي العام من تقديم الأدلة وقبل تقديم أدلة الدفاع. |
avant de présenter toute demande d'aide alimentaire en espèces ou en nature, le HCR examine les plans alimentaires des différents pays, en consultation avec des nutritionnistes et le Service de recherche des fonds. | UN | وقبل تقديم أي طلب لهبة غذائية، نقداً أو عيناً، يجري استعراض الخطط الغذائية القطرية بالتشاور مع خبراء التغذية وإدارة جمع التبرعات. |
Au Liban et en Jordanie, les membres de son personnel ont été libérés assez vite, avant que l'Office n'ait demandé à entrer en contact avec eux. | UN | أما في لبنان والأردن فقد أُفرج عن الموظفين بعد فترات احتجاز قصيرة نسبيا وقبل تقديم طلبات الوصول إليهم. |
avant de faire ces recommandations, l'Institution supérieure de contrôle des finances publiques doit chercher à connaître le point de vue de l'organisme contrôlé et doit veiller à ce que les recommandations soient pertinentes et pratiques. | UN | وقبل تقديم هذه التوصيات، ينبغي أن تلتمس المؤسسة آراء المنظمة التي روجعت حساباتها، وأن تسعى إلى كفالة أن تكون التوصيات ذات صلة وعملية. |
avant de soumettre à votre examen le projet de décision relatif au programme de travail, j’aimerais donner lecture en anglais d'une déclaration qui sera publiée en tant que document officiel de la Conférence. | UN | وقبل تقديم مشروع المقرر بشأن برنامج العمل لكي ينظر فيه المؤتمر، أود أن أقدم لكم اﻹعلان التالي الذي سوف اتلوه باﻹنكليزية، والذي سوف يصدر كوثيقة رسمية من وثائق المؤتمر. |
avant la présentation de la troisième version, la Grèce et la Turquie se sont réunies pour examiner cette question et d'autres questions de sécurité mais ne sont pas parvenues à un accord. | UN | وقبل تقديم الصيغة الثالثة اجتمعت تركيا واليونان لمناقشة هذا الأمر وغيره من مسائل الأمن ولكن لم تتوصلا إلى اتفاق. |
26. avant de transmettre les réclamations de la présente tranche au Comité, le secrétariat les a soumises à un examen complet, conformément aux Règles. | UN | 26- وقبل تقديم المطالبات المدرجة في هذه الدفعة إلى الفريق، أجرت الأمانة استعراضاً كاملاً لهذه المطالبات وفقاً للقواعد(13). |
avant de présenter le contenu de ce projet de résolution, je voudrais revenir brièvement sur le contexte qui a conduit à l'élaboration de ce projet de résolution de l'Assemblée générale tout à fait inédit sur la question de la sécurité humaine. | UN | وقبل تقديم عناصر مشروع القرار، أود أن أتناول بإيجاز إلى الخلفية التي استند إليها أول مشروع قرار للجمعية العامة على الإطلاق بشأن الأمن البشري. |
11. avant de présenter une tranche de réclamations au Comité, le secrétariat soumet chacune des réclamations qui la composent à une évaluation préliminaire afin de déterminer si elle répond aux conditions de forme imposées par le Conseil d'administration conformément à l'article 14 des Règles. | UN | 11- وقبل تقديم كل دفعة من دفعات المطالبات إلى الفريق، تجري الأمانة تقييما أوليا لكل مطالبة مدرجة في دفعة معينة لتحديد ما إذا كانت تفي بالشروط الرسمية التي وضعها مجلس الإدارة في المادة 14 من القواعد. |
11. avant de présenter une tranche de réclamations au Comité, le secrétariat soumet chacune des réclamations qui la composent à une évaluation préliminaire afin de déterminer si elle répond aux conditions de forme imposées par le Conseil d'administration conformément à l'article 14 des Règles. | UN | 11- وقبل تقديم كل دفعة من دفعات المطالبات إلى الفريق، تجري الأمانة تقييما أوليا لكل مطالبة مدرجة في دفعة معينة لتحديد ما إذا كانت تفي بالشروط الرسمية التي وضعها مجلس الإدارة في المادة 14 من القواعد. |
8. avant de présenter la onzième tranche au Comité, le secrétariat a soumis chaque réclamation à une évaluation préliminaire afin de déterminer si elle répondait aux conditions de forme imposées par le Conseil d'administration conformément à l'article 14 des Règles. | UN | 8- وقبل تقديم الدفعة الحادية عشرة إلى الفريق، أجرت الأمانة تقييماً أولياً لكل مطالبة لتحديد ما إذا كانت المطالبة تستوفي الشروط الرسمية التي حددها مجلس الإدارة في المادة 14 من القواعد. |
9. avant de présenter la neuvième tranche au Comité, le secrétariat a soumis chaque réclamation à une évaluation préliminaire afin de déterminer si elle répondait aux conditions de forme imposées par le Conseil d'administration conformément à l'article 14 des Règles. | UN | 9- وقبل تقديم الدفعة التاسعة إلى الفريق، أجرت الأمانة تقييماً أولياً لكل مطالبة لتحديد ما إذا كانت المطالبة تستوفي الشروط الرسمية التي حددها مجلس الإدارة في المادة 14 من القواعد. |
11. avant de présenter une tranche de réclamations au Comité, le secrétariat soumet chacune des réclamations qui la composent à une évaluation préliminaire afin de déterminer si elle répond aux conditions de forme imposées par le Conseil d'administration conformément à l'article 14 des Règles. | UN | 11- وقبل تقديم كل دفعة من دفعات المطالبات إلى الفريق، تجري الأمانة تقييما أوليا لكل مطالبة مدرجة في دفعة معينة لتحديد ما إذا كانت تفي بالشروط الرسمية التي وضعها مجلس الإدارة في المادة 14 من القواعد. |
avant que le rapport de la mission conjointe soit soumis à l'Assemblée générale, le Secrétaire général a désigné sa propre équipe pour enquêter sur les allégations de massacres. | UN | وقبل تقديم تقرير البعثة المشتركة إلى الجمعية العامة عين اﻷمين العام فريقه الخاص للتحقيق في المجازر المدعى بها. |
avant que les méthodes de traitement du Comité ne leur soient appliquées, les sommes invoquées ont été modifiées pour tenir compte de l'indemnité reçue de sources autres que le Fonds. | UN | وقبل تقديم هذه المطالبات للتجهيز بحسب منهجيات الفريق للتجهيز، عدلت المبالغ المطالب بها تعديلاً يعكس استلام تعويض من مصادر خلاف الصندوق. |
Cependant, avant de faire quelque recommandation que ce soit sur la révision de la marge, il faudrait quantifier ces coûts et entreprendre une étude des indemnités versées par la fonction publique de référence à ses fonctionnaires expatriés. | UN | وقبل تقديم أية توصية بإعادة النظر في حساب الهامش ينبغي قياس التكاليف المرتبطة بالاغتراب. كما ينبغي القيام بدراسة تنظر في المستويات التي تعوض بها الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة موظفيها المغتربين. |
Il faudra, avant de faire une recommandation détaillée au Conseil de sécurité sur la question, procéder à une analyse plus avant des risques et des possibilités, en particulier eu égard aux conséquences que pourrait avoir sur le processus politique le fait de fournir un appui opérationnel aux forces maliennes. | UN | وقبل تقديم توصية مفصلة إلى مجلس الأمن بشأن هذه المسألة، سيتعين إجراء المزيد من التحليل للمخاطر والفرص، ولا سيما فيما يتعلق بالأثر المحتمل لتزويد قوات الدفاع والأمن المالية بالدعم العملياتي على العملية السياسية. |
avant de soumettre son rapport à la Commission, le Rapporteur spécial a décidé d'effectuer une brève visite dans les territoires palestiniens occupés, du 23 au 27 janvier 1997, en compagnie d'un fonctionnaire du Centre pour les droits de l'homme. | UN | وقبل تقديم تقريره إلى لجنة حقوق اﻹنسان، قرر المقرر الخاص القيام بزيارة قصيرة إلى اﻷراضي الفلسطينية المحتلة في الفترة من ٣٢ إلى ٧٢ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١ برفقة موظف من مركز حقوق اﻹنسان. |
3. avant de soumettre son rapport, le Japon a examiné avec soin les conclusions de l'EPU de mai 2008 le concernant, et a décidé volontairement de rendre compte en mars 2011 de l'état d'avancement du suivi des recommandations. | UN | 3- وقبل تقديم هذا التقرير، نظرت اليابان بجدية في نتائج الاستعراض الدوري الشامل الذي خضعت له في أيار/مايو 2008 وبادرت من تلقاء ذاتها بنشر حالة متابعتها للتوصيات في آذار/مارس 2011. |
avant la présentation d'une quelconque défense, le tribunal a rendu sa sentence en faveur du demandeur. | UN | وقبل تقديم أيِّ دفاع، أصدرت هيئة التحكيم قرارها لصالح المدَّعي. |
27. avant de transmettre les réclamations de la présente tranche au Comité, le secrétariat les a soumises à un examen complet, conformément aux Règles. | UN | 27- وقبل تقديم المطالبات المدرجة في هذه الدفعة إلى الفريق، أجرت الأمانة استعراضاً كاملاً لهذه المطالبات وفقاً للقواعد(16). |
L'UNOPS a mis en place des dispositifs de surveillance et de contrôle qui lui permettent de repérer rapidement les erreurs de classement, et en tout état de cause avant la publication de ses rapports comptables. | UN | نفذ المكتب ضوابط للرصد والاستعراض من أجل الكشف عن أخطاء التصنيف في الوقت المناسب وقبل تقديم التقارير المالية. |