"وقبل ثلاثة" - Translation from Arabic to French

    • il y a trois
        
    • y a juste trois
        
    il y a trois ans, les dirigeants mondiaux se sont dotés de l'important outil politique que constitue la Déclaration du Millénaire. UN وقبل ثلاثة أعوام، منح قادة العالم أنفسهم الأداة السياسية الهامة المتمثلة في إعلان الألفية.
    il y a trois ans, l'Ukraine a fait son devoir et fermé la centrale nucléaire de Tchernobyl. UN وقبل ثلاثة أعوام، قامت أوكرانيا بأداء واجبها وأغلقت محطة توليد الطاقة الكهربائية التي تعمل بالوقود النووي.
    il y a trois jours c'est la cérémonie des funérailles de Yasser Arafat qui a eu lieu au Caire, avant son inhumation à Ramallah. UN وقبل ثلاثة أيام، تمت جنازة ياسر عرفات في القاهرة، قبل أن يوارى الثرى في رام الله.
    il y a trois jours, j'ai eu personnellement la satisfaction de déposer à Washington l'instrument d'adhésion au TNP, en compagnie de nos Ambassadeurs à Londres et à Moscou. UN وقبل ثلاثة أيام في واشنطون، حظيت شخصيا بشرف إيداع صك الانضمام لمعاهدة عدم الانتشار، في ترادف مع سفرائنا في لندن وموسكو.
    Il y a juste trois semaines, les habitants de Christchurch ont été touchés par le tremblement de terre le plus destructeur qu'ait connu la Nouvelle-Zélande en 80 ans. UN وقبل ثلاثة أسابيع تحديداً، استيقظ السكان في كرايست تشيرش على أكثر الزلازل تدميراً في نيوزيلندا منذ 80 عاماً.
    il y a trois semaines, devant la Première Commission, le Représentant permanent de la Thaïlande a déclaré : UN وقبل ثلاثة أسابيع أعلن الممثل الدائم لتايلند في اللجنة اﻷولى:
    il y a trois semaines seulement, le cyclone Luis a ainsi dévasté un certain nombre de nos voisins des Caraïbes, provoquant d'importants revers dans leur développement économique. UN وقبل ثلاثة أسابيع فقط، أنزل إعصار لويس الدمار بعدد من جيراننا في البحر الكاريبـــي، وتسبب في إلحاق نكسات كبرى بتنميتها الاقتصاديـــة.
    il y a trois mois, nous avons lancé en partenariat avec le secteur privé et des organisations non gouvernementales un programme de nettoyage et d'embellissement qui associe des communautés à travers tout le pays et vise à mettre en place une gestion durable de l'environnement. UN وقبل ثلاثة أشهر، وبمشاركة القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية، أطلقنا برنامج النظافة والتجميل الذي يشمل المجتمعات المحلية في جميع أرجاء البلد وكان يهدف إلى الإدارة المستدامة للبيئة.
    il y a trois semaines environ, en Russie, le monde a assisté à un autre acte de terreur barbare qui a coûté la vie à des centaines de civils innocents, dont un grand nombre de jeunes enfants. UN وقبل ثلاثة أسابيع تقريباً شهد العالم في روسيا عملاً إرهابياً وحشياً آخر أودى بحياة مئات المدنيين الأبرياء، بمن فيهم عدد كبير من الأطفال الصغار.
    il y a trois ans, nous nous engagions dans cette même enceinte afin que tout individu soit à l'abri du besoin, à l'abri de la peur et qu'il vive dans la dignité. UN وقبل ثلاثة أعوام، قررنا في هذه القاعة، في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005، أن نكفل حق البشر في العيش في حرية وكرامة، متحررين من الفقر واليأس.
    il y a trois ans, nous avons eu l'honneur de présider, ici, à l'ONU, le premier Sommet officieux des dirigeants sur le dialogue et la coopération œcuméniques pour la paix. UN وقبل ثلاثة أعوام، تشرفنا بتولي رئاسة مؤتمر قمة القادة غير الرسمي الأول المعني بالحوار والتعاون بين الأديان من أجل السلام الذي عقد هنا في الأمم المتحدة.
    il y a trois ans, par la résolution 60/7, l'Assemblée générale décidait de proclamer le 27 janvier Journée internationale dédiée à la mémoire des victimes de l'Holocauste. UN وقبل ثلاثة أعوام، اتخذت الجمعية العامة القرار 60/7، الذي أعلن يوم 27 كانون الثاني/يناير يوما دوليا لإحياء ذكرى ضحايا محرقة اليهود.
    il y a trois semaines, un groupe de cinq ambassadeurs, dont je fais partie, a présenté ici une position commune par l'intermédiaire de l'Ambassadeur Dembri, Représentant permanent de l'Algérie, qui a fait distribuer un projet de programme de travail détaillé, élaboré sur la base des propositions formelles et informelles qui ont été formulées depuis 1999. UN وقبل ثلاثة أسابيع أعرب فريق من خمسة سفراء، وأنا منهم، عن موقفه المشترك في هذا المؤتمر، عن طريق السيد دمبري، سفير الجزائر وممثلها الدائم، الذي عمَّم مشروعاً شاملاً لبرنامج عمل المؤتمر يقوم على أساس المقترحات الرسمية وغير الرسمية التي وضعت منذ عام 1999.
    il y a trois ans, lorsque la situation des prix du café était critique, nous avons répondu à l'appel du Président Houphouët-Boigny, au nom de l'Organisation interafricaine du café, pour parvenir à un accord ayant des clauses économiques. Par la suite, en tant que ministre des affaires étrangères de l'époque, j'ai eu l'honneur de signer en 1993, à Brasilia, l'accord portant création de l'Association des pays producteurs de café. UN وقبل ثلاثة أعوام، عندما مرت أسعار محصول البن بفترة حرجة، استجبنا لنداء الرئيس هوفييه بوانييه، بالنيابة عن المنظمة المشتركة للبن فيما بين البلدان اﻷفريقية، من أجل استحداث اتفاق يتضمن بندا اقتصاديا ونتيجة لذلك، أتيح لي الشرف، كوزير للخارجية في ذلك الوقت، بأن أوقع على الاتفاق الذي أسس رابطة البلدان المنتجة للبن في عام ١٩٩٣ في برازيليا.
    il y a trois ans, presque tous les enfants syriens allaient à l'école. Aujourd'hui, privés d'école, des millions d'entre eux n'ont pas la possibilité de réaliser leur potentiel. News-Commentary يقضي الطفل اللاجئ عادة أكثر من عشر سنوات بعيداً عن وطنه. وكل شهر يبتعد فيه الطفل عن المدرسة يقلل من احتمالية عودته إليها. وقبل ثلاثة أعوام، كان معظم الأطفال السوريين ملتحقين بالمدارس، وكانت البلاد تحظى بتعليم ابتدائي شبه شامل. أما اليوم فيُحرَم ملايين الأطفال من أي فرصة لإثبات مواهبهم. وسوف تستمر آثار تلك المأساة لعقود من الزمان.
    En août 2011, le président Benigno Aquino III des Philippines et le dirigeant du Front Moro islamique de libération, Mourad Ebrahim, se sont rencontrés à Narita, au Japon. il y a trois mois, en mars, les deux parties ont finalement signé un accord de paix détaillé. News-Commentary وسوف يخدم اليابانيون الجدد بنشاط قضية السلام الآسيوي. ففي عام 2011، التقى رئيس الفلبين بنينو أكينو الثالث ورئيس جبهة تحرير مورو الإسلامية في ناريتا باليابان. وقبل ثلاثة أشهر، في شهر مارس/آذار، توصل الجانبان أخيراً إلى اتفاق سلام شامل. وعندما تتولى حكومة بانجسامورو المحلية الجديدة السلطة بعد عامين من الآن، فسوف تكون فرق المساعدات اليابانية هناك منذ البداية.
    Dans la lignée de nos traditions démocratiques, les habitants de mon pays ont voté à une écrasante majorité pour un changement de gouvernement, il y a juste trois mois. UN واتساقا مع تقاليدنا الديمقراطية، وقبل ثلاثة أشهر لا أكثر، صوت شعب بلدي بأغلبية ساحقة لصالح تغيير الحكومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more