"وقبل خمسة" - Translation from Arabic to French

    • il y a cinq
        
    il y a cinq ans, les murs divisant l'Europe ont été abattus par ceux-là mêmes qui avaient souffert du régime totalitaire pendant plus de 40 ans. UN وقبل خمسة أعوام، هدمت اﻷسوار التي كانت تقسم أوروبا على يد من ظلوا يعانون من الحكم الشمولي ﻷكثر من أربعة عقود.
    il y a cinq décennies, un agriculteur israélien produisait de quoi nourrir 15 personnes. UN وقبل خمسة عقود، كان المزارع الإسرائيلي ينتج أغذية تكفي لـ 15 شخصا.
    il y a cinq ans, les chefs d'État et de gouvernement se sont engagés à définir la notion de sécurité humaine. UN وقبل خمسة أعوام، تعهد رؤساء الدول والحكومات بمناقشة مفهوم الأمن البشري وتعريفه.
    il y a cinq mois, une centaine d'États ont réagi résolument à la question des armes à sous-munitions. UN وقبل خمسة أشهر، استجابت أكثر من مائة دولة بشكل حاسم لمسألة الذخائر العنقودية.
    il y a cinq semaines, un séisme de magnitude 7,6 sur l'échelle de Richter a frappé l'Asie du Sud, provoquant de terribles pertes en vies humaines et des dégâts matériels colossaux, notamment dans la province pakistanaise de la frontière du nord-ouest, au Jammu-et-Cachemire, en Inde et en Afghanistan. UN وقبل خمسة أسابيع، ضرب زالزال بلغت شدته 6.7 درجة بمقياس ريختر جنوب آسيا، وأدى إلى خسائر بشرية ومادية فادحة، لا سيما في إقليم الحدود الشمالية الغربية في باكستان، وفي جامو وكشمير والهند وأفغانستان.
    il y a cinq ans, les habitants de cette ville même ont subi une attaque brutale perpétrée de sang-froid, qui a pris pour cible les valeurs d'humanité et de tolérance et changé pour toujours le monde tel que nous le concevions. UN وقبل خمسة أعوام، عانى سكان هذه المدينة ذاتها من هجوم وحشي متعمد على قيم الإنسانية والتسامح غيّر إلى الأبد العالم الذي كنا نعرفه.
    il y a cinq ans, les dirigeants africains ont adopté le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) en tant que cadre stratégique visant à relever les défis auxquels ont à faire face le continent africain et son peuple. UN وقبل خمسة أعوام، اعتمد الرؤساء الأفارقة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بوصفها الإطار الاستراتيجي المصمم للتصدي للتحديات التي تواجه القارة الأفريقية وشعوبها.
    il y a cinq décennies, la race humaine a été au bord d'un holocauste nucléaire mais nous avons pu différer la fin de l'histoire car, entre nous et le précipice il y avait un acquis de l'humanité en ce siècle violent : l'Organisation des Nations Unies. UN وقبل خمسة عقود، كان الجنس البشري يتأرجح على حافة محرقة نووية، ولكننا تمكنﱠا من تأجيل النهاية الفعلية للتاريخ، ﻷنه كان بيننا وبين شفا الكارثة ذلك اﻹنجاز الساطع الوحيد الذي حققته البشرية في قرن يموج بالعنف، ألا وهو اﻷمم المتحدة.
    Au cours des dernières semaines, le Conseil de sécurité a tenu des débats publics sur des thèmes vitaux tels que les enfants et les civils dans les conflits armés et, il y a cinq jours, j'ai eu l'honneur de participer à un autre débat public du Conseil de sécurité sur les armes de petit calibre. UN وفي اﻷسابيع اﻷخيرة الماضية، عقد مجلس اﻷمن مناقشات علنية بشأن مواضيع حيوية اﻷهمية مثل اﻷطفال والمدنيين في الصراعات المسلحة. وقبل خمسة أيام، حظيت بشرف المشاركة في مناقشة علنية أخرى لمجلس اﻷمن بشأن اﻷسلحة الصغيرة.
    il y a cinq ans en octobre 1992, une nouvelle démocratie a été rétablie dans mon pays à l'issue des premières élections libres et régulières depuis des décennies. UN وقبل خمسة أعوام، أي في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢، أصبحــت غيانا ديمقراطية مستعادة حديثا، بعد أول انتخابــات حرة ونزيهة تجرى منذ عقود.
    il y a cinq mois seulement, le Gouvernement de la République slovaque et le Conseil national de la République slovaque ont prorogé le mandat de 262 éléments de l'armée nationale dans ce pays. Récemment, lors de la réunion des ministres de la défense qui s'est tenue à Bratislava, mon pays a annoncé qu'il envisageait d'augmenter le nombre de nos troupes, et de s'impliquer davantage dans le domaine de la construction. UN وقبل خمسة أشهر فقط، قامت حكومة جمهورية سلوفاكيا والمجلس الوطني لجمهورية سلوفاكيا بتمديد ولاية 262 من أفراد القوات العسكرية السلوفاكية في البلاد وأعلنّا في الفترة الأخيرة في اجتماع وزراء الدفاع المعقود في براتيسلافا أن بلدي ينظر في زيادة عدد قواتنا العسكرية، وكذلك القيام بالمزيد في مجال الإعمار.
    Cette résolution visait l'objectif de participation, de développement et de paix dans le cadre d'une action mondiale menée pour traiter efficacement les problèmes des jeunes, et, il y a cinq ans, l'Assemblée générale a décidé qu'au cours de la célébration du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies, une séance plénière — la présente séance — serait exclusivement consacrée aux questions de la jeunesse. UN وتلك اﻷحكام في مجملها، طالبت بالمشاركة والتنمية والسلام في التوجه العالمي للتعامل الفعال مع الشباب، وقبل خمسة أعوام قررت الجمعيـــة العامـة أيضا أن تكرس في الدورة التي تتوافق والذكرى السنوية الخمسين لميثاق اﻷمم المتحدة - أي هذه الدورة - جلسة عامة لمسائل الشباب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more