auparavant, depuis 1974, la Commission constituait tous les ans un tel groupe de travail sur une base ponctuelle, avec l'approbation du Conseil. | UN | وقبل ذلك التاريخ، كانت اللجنة تنشئ مثل هذا الفريق العامل سنويا، على أساس مخصص، منذ عام ٤٧٩١، بموافقة المجلس. |
auparavant, depuis 1974, la Commission constituait tous les ans un tel groupe de travail sur une base ponctuelle, avec l'approbation du Conseil. | UN | وقبل ذلك التاريخ، كانت اللجنة تنشئ مثل هذا الفريق العامل سنويا، على أساس مخصص، منذ عام ٤٧٩١ بموافقة المجلس. |
Deux semaines auparavant, le Président du district de Chakhrinaou, situé entre Toursounzadé et Douchanbé, avait été également assassiné par balle. | UN | وقبل ذلك بأسبوعين فقط، أطلق الرصاص كذلك على رئيس مقاطعة شهرنو، الواقعة بين طورسون زاده ودوشانبي. |
avant cela, une demande de sursis à la déportation avait été déposée en juin 2009, lequel lui avait été accordé le 2 juillet 2009. | UN | وقبل ذلك قُدم طلب لتعليق تنفيذ قرار الإبعاد في حزيران/يونيه 2009 وحظي هذا الطلب بالقبول في 2 تموز/يوليه 2009. |
Au téléphone avec mon oncle Casey Et avant ça, ma mamie, ma tante Jane. | Open Subtitles | يتحدث فى الهاتف مع عمى كاسى وقبل ذلك تحدث مع جدتى و قبلها مع عمتى جنا |
avant cette date, plusieurs pays, dont les îles Vierges britanniques, avaient été placés en état d'alerte au cyclone. | UN | وقبل ذلك التاريخ، أعلنت حالة تأهب للأعاصير بالنسبة لعدد من البلدان، لا سيما جزر فرجن البريطانية. |
Ce site abritait auparavant une église et un cimetière byzantins. | UN | وقبل ذلك التاريخ، اتخذ البيزنطيون الموقع كنيسة ومدفنا. |
Peu de temps auparavant, une maison située à proximité et occupée par des observateurs de police civils bangladeshi, avait également été attaquée. | UN | وقبل ذلك بوقت قصير تعرض للهجوم أيضا منزل يسكنه مراقبون من الشرطة المدنية من بنغلاديش. |
Une semaine auparavant, plusieurs entrepreneurs privés avaient obtenu de l'administration civile les permis leur permettant d'engager les travaux. | UN | وقبل ذلك بأسبوع، تلقى عدة مقاولين خاصين من اﻹدارة المدنية التصاريح النهائية التي تمكنهم من البدء بالعمل. |
Je tiens auparavant à remercier toutes les délégations de cet honneur qu'elles ont fait à ma personne ainsi qu'à mon pays et je compte bien mettre tout en oeuvre pour en être digne. | UN | وقبل ذلك أود أن أشكر جميع الوفود على هذا الشرف الذي خصتني به أنا وبلدي وسوف أبذل قصارى جهدي ﻷكون عند حسن ظنكم. |
Ceci a permis au Network d'ONG de bénéficier de deux employés à plein temps et d'un à mi-temps; auparavant le Network fonctionnait exclusivement avec des volontaires et des employés à mi-temps. | UN | وقد أتاح هذا لشبكة المنظمات غير الحكومية أن يكون لديها موظفان متفرّغان وموظف واحد غير متفرّغ. وقبل ذلك كانت الشبكة تمارس أعمالها بالكامل بالاستعانة بالمتطوعين وبعاملين غير متفرّغين. |
auparavant, 30 % des pères célibataires seulement communiquaient au moment de la déclaration de naissance des renseignements personnels. | UN | وقبل ذلك لم يكن أكثر من 30 في المائة من الآباء غير المتزوجين يسجلون معلوماتهم وقت التسجيل. |
auparavant, la section judiciaire du Conseil privé (Privy Council), qui siège à Londres, était la juridiction d'appel de dernière instance en Nouvelle-Zélande. | UN | وقبل ذلك كانت اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص، الموجودة في لندن، هي المحكمة الاستئنافية العليا لنيوزيلندا. |
C'était il y a 62 ans; avant cela nous n'avions pas de droits. | UN | كان ذلك قبل 62 عاما؛ وقبل ذلك لم نكن نتمتع بأية حقوق. |
avant cela, la communauté internationale, y compris les institutions financières internationales, avait déjà exprimé son appui à cette initiative. | UN | وقبل ذلك كان المجتمع الدولي بما فيه المؤسسات المالية الدولية قد أعرب عن دعم هذه الشراكة. |
Avant je vivais dans un carton en dehors du métro, Et avant ça, je démembrais des gens pour vivre. | Open Subtitles | كنت أعيش في صندوق قرب الميترو. وقبل ذلك كنت أقتل لأعيش. |
Et avant ça, ne le laisse pas te monter la tête. | Open Subtitles | عندما يقتله جيرمي ,وقبل ذلك,لاتدعيه يدخل عقلك |
avant cette date, les activités de la phase IV étaient axées sur 24 districts. | UN | وقبل ذلك الوقت، ركزت المرحلة الرابعة من المبادرة أنشطتها على 24 بلدة. |
précédemment, le salaire horaire minimum pour adultes a augmenté de 50 cents par an depuis 2002. | UN | وقبل ذلك كان الحد الأدنى لأجر البالغ قد زاد بمقدار 50 سنتا في الساعة كل سنة منذ عام 2002. |
Près d'un siècle plus tôt, au lendemain de la guerre civile, le quinzième amendement de la Constitution avait accordé le droit de vote aux hommes africains-américains bien que, dans la pratique, ce droit ait continué d'être entravé et bafoué. | UN | وقبل ذلك بنحو قرن أي في أعقاب الحرب الأهلية، منح التعديل الخامس عشر الذي أُدخل على الدستور الحق في التصويت للأمريكيين من أصل أفريقي وإن ظل ذلك الحق يواجه العرقلة والأفكار من الناحية العملية. |
Notre gouvernement mondial doit démontrer qu'il est pertinent, efficace, moral et, surtout, démocratique. | UN | يتعين على حكومتنا العالمية أن تبرهن على أهميتها وفعاليتها وأخلاقها وقبل ذلك كله ديمقراطيتها. |
Procéder préalablement à un examen approfondi de tous les arrangements en vigueur en vue d'incorporer les améliorations exposées plus haut; | UN | وقبل ذلك اﻹلحاق ينبغي القيام باستعراض شامل لكل ترتيب من الترتيبات الحالية بغية إضافة التحسينات المذكورة أعلاه، الى ما هو موجود. |
autrefois, il n’y avait d’élections nationales que pour la Knesset et le candidat, normalement la tête de liste d’un parti, qui était jugé avoir les meilleures chances d’y parvenir, était invité par le Président de l’Etat à former un gouvernement dans un délai limité. | UN | وقبل ذلك كانت تعقد الانتخابات العامة للكنيست وحده، وكان المرشح الذي له أفضل فرص في تكوين الحكومة، وهو في العادة على رأس قائمة أحد الأحزاب، يتلقى دعوة رئيس الدولة لتأليف الحكومة خلال مدة زمنية محددة فإذا نجح فيها يصبح هو رئيس الوزراء. |
Les policiers leur avaient demandé au préalable de se laver les mains à l'eau froide, apparemment car cela augmente la douleur ressentie. | UN | وقبل ذلك طلبوا إليهم غسل أيديهم بالماء البارد، لأن ذلك يشدد الألم على ما يبدو. |
2000- Professeur d'études sur le handicap, (antérieurement) Doyen du Collège Bárczi Gusztáv d'éducation spéciale, Université Eötvös Loránd, Budapest | UN | 2000- أستاذ في دراسات الإعاقة، (وقبل ذلك) عميد كلية بارزي غوستاف للتربية الخاصة بجامعة إيوتفوس لوراند، بودابست |
dans l'intervalle, la documentation nécessaire pour mettre en oeuvre le système de notification a été fournie au Gouvernement iraquien et une mission composée d'experts de la Commission et de l'AIEA a été envoyée à Bagdad pour expliquer les prescriptions du système. | UN | وقبل ذلك التاريخ قدمت إلى حكومة العراق الوثائق اللازمة لتنفيذ نظام اﻹخطارات، كما أُوفدت إلى بغداد بعثة مؤلفة من خبراء من اللجنة والوكالة لشرح متطلبات النظام. |