J'ai répété à maintes reprises qu'en vertu du règlement, le droit de réponse ne peut être exercé qu'après le vote et avant la fin de la séance. | UN | لقد قلت مرارا أن حق الرد، وفقا للنظام الداخلي، لا يمكن أن يمارس إلا بعد الانتهاء من التصويت وقبل نهاية الجلسة. |
De même, une troisième session ordinaire sera convoquée immédiatement après la deuxième session et avant la fin de cette année. | UN | وستعقد دورة عادية ثالثة مباشرة عقب اختتام الدورة الثانية وقبل نهاية السنة. |
À la clôture de la conférence et avant la fin de l'année en cours | UN | في ختام جلسات المؤتمر وقبل نهاية العام الحالي |
a la fin de 1992, quatre postes d'agent des services généraux ont été ajoutés à ces effectifs sur la base d'un financement extrabudgétaire. | UN | وقبل نهاية عام ١٩٩٢ جرى تمويل أربع وظائف إضافية من فئة الخدمات العامة من موارد خارجة عن الميزانية. |
a la fin de 1998, la plupart des pays d'Afrique seront capables d'utiliser le SIG comme outil de suivi. | UN | وقبل نهاية ١٩٩٨، ستكون معظم البلدان الافريقية قادرة على استخدام هذا النظام كأداة للرصد. |
506. D'ici à la fin 2013, toutes les localités rurales auront un accès à l'Internet haut débit. | UN | 506- وقبل نهاية عام 2013 سيكون لدى جميع سكان المناطق الريفية إمكانية النفاذ واسع النطاق إلى الإنترنت. |
Cette tâche doit commencer le plus tôt possible, en tout cas avant la fin de 2011. | UN | وينبغي الشروع في هذه المهمة في أقرب وقت ممكن وقبل نهاية عام 2011. |
2. La deuxième catégorie est celle des personnes qui seront arrêtées après la publication de la loi et avant la fin de l'année prochaine. | UN | ٢- والفئة الثانية من اﻷشخاص هي فئة من يكونون قد قُبض عليهم بعد صدور القانون وقبل نهاية العام القادم. |
La République arabe syrienne exhorte le facilitateur et les États coauteurs de la résolution sur le Moyen-Orient à tenir une conférence sur la création au Moyen-Orient d'une zone exempte d'armes nucléaires dès que possible et avant la fin 2014. | UN | وتطالب الجمهورية العربية السورية الميسر والدول الراعية لقرار الشرق الأوسط، بعقد المؤتمر الخاص بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط في أقرب وقت ممكن وقبل نهاية العام الجاري. |
La Syrie exhorte le facilitateur et les États coauteurs de la résolution sur le Moyen-Orient à tenir la Conférence sur la création au Moyen-Orient d'une zone exempte d'armes nucléaires dès que possible et avant la fin de l'année en cours. | UN | وتطالب سوريا الميسر والدول الراعية لقرار الشرق الأوسط، بعقد المؤتمر الخاص بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط في أقرب وقت ممكن وقبل نهاية العام الجاري. |
La semaine prochaine, un jugement sera rendu en l'affaire Ndahimana, et avant la fin de l'année, un jugement sera également rendu dans la dernière affaire à accusés multiples, l'affaire Karemera et consorts. | UN | في الأسبوع المقبل سيصدر حكم في قضية نداهيمانا، وقبل نهاية العام، سيصدر حكم أيضا في القضية الختامية التي تشمل متهمين متعددين، كاريميرا وآخرين. |
La présidence est déterminée à prendre des décisions avant le 15 février au sujet du drapeau et des symboles de la Bosnie-Herzégovine et avant la fin de mars au sujet de la représentation diplomatique du pays, qui devra être à l'image de la présidence dans son ensemble. | UN | والرئاسة ملتزمة بأن تتخذ قبل ١٥ شباط/فبراير قرارا بشأن علم البوسنة والهرسك وشعارها، وقبل نهاية آذار/ مارس، قرارا بشأن التمثيل الدبلوماسي للبلد، بما أنه يجب أن يعكس ويمثل الرئاسة ككل. |
7. Avant chaque prorogation pour une période d'une durée déterminée et avant la fin de chaque période, les États parties devront déterminer si une majorité d'entre eux ne souhaite pas que le Traité reste en vigueur. | UN | ٧ - كما يعني هذا الاختيار أن تحدد الدول قبل كل تجديد للفترة المحددة التالية وقبل نهاية كل فترة جارية ما اذا كانت أغلبيتها لا تريد استمرار المعاهدة. |
Année internationale de la coopération dans le domaine de l'eau; situation concernant la sécheresse; un an écoulé depuis la conclusion prévue des accords en matière de changements climatiques (Protocole de Kyoto) et avant la fin de la Décennie consacrée à < < l'eau source de vie > > | UN | السنة الدولية للتعاون في مجال المياه؛ حالة الجفاف؛ بعد مرور سنة على إبرام اتفاقات تغير المناخ المنتظرة (بروتوكول كيوتو) وقبل نهاية عقد " الماء من أجل الحياة " |
a la fin de 1991, il s'établissait à 4 070 225 visiteurs, contre 4 373 258 en 1990, et le taux d'occupation des hôtels a diminué de 33,3 % cette année-là. | UN | وقبل نهاية عام ١٩٩١، دخل الاقليم ٥٢٢ ٠٧٠ ٤ زائرا بالمقارنة مع ٥٨٢ ٣٧٣ ٤ زائرا في عام ١٩٩٠. وخلال عام ١٩٩١، سجلت الفنادق نقصا مقداره ٣٣,٣ في المائة في معدل اﻹشغال. |
a la fin de 1998, l'UNICEF préparera un examen des nouveaux partenariats avec les institutions bilatérales de coopération dans le domaine de la santé, et évaluera leurs incidences sur la qualité de la programmation par pays. | UN | وقبل نهاية ١٩٩٨، ستعد اليونيسيف استعراضاً للشراكات الجديدة مع وكالات التعاون الثنائي في المجال الصحي، وستقيّم أثرها في نوعية البرمجة القطرية. |
a la fin de 1991, les effectifs de base approuvés par le PNUD étaient complets : un administrateur recruté sur le plan international (le représentant résident), deux administrateurs recrutés sur le plan national et six agents des services généraux. | UN | وقبل نهاية ١٩٩١ وصل إلى الحد المسموح به من الوظائف اﻷساسية الممولة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وهو موظف من الفئة الدولية )الممثل المقيم( وموظفان من الفئة الوطنية وستة موظفين من فئة الخدمات العامة. |
Un autre événement important est prévu d'ici à la fin de l'année. | UN | وقبل نهاية العام، لدينا أيضا مناسبة هامة أخرى مدرجة في جدول أعمالنا. |
D'ici à la fin de 2011, le Congrès devait déterminer la date de transfert des codes civils et commerciaux, des registres de l'état civil et du secteur de la sécurité. | UN | وقبل نهاية عام 2011، سيحدد الكونغرس تاريخ نقل صلاحية المدونة المدنية والتجارية، والسجل المدني، والقطاع الأمني. |
Cette tâche doit commencer le plus tôt possible, en tout cas avant la fin de 2011. | UN | وينبغي الشروع في هذه المهمة في أقرب وقت ممكن وقبل نهاية عام 2011. |