"وقتا أطول من" - Translation from Arabic to French

    • plus de temps que
        
    • fallu plus de temps
        
    • davantage de temps que
        
    • duré plus longtemps que
        
    En revanche, les femmes consacrent plus de temps que les hommes à la lecture. UN ومن ناحية أخرى تقضي المرأة وقتا أطول من الرجل في القراءة.
    Désolée. Ça prend plus de temps que nous ne pensions. Open Subtitles آسفة ، المكالمة تأخذ وقتا أطول من المتوقّع
    Pourtant, la libéralisation du marché prend plus de temps que nécessaire dans la plupart des pays. UN بيد أن التحرير في معظم البلدان يستغرق وقتا أطول من اللازم.
    Il a souvent fallu plus de temps qu'attendu aux parties pour s'accorder sur la teneur des rapports et des résumés analytiques, du fait dans bien des cas que différentes langues étaient employées pour la conduite de l'examen et que différentes versions des rapports devaient donc être traduites. UN والتوصل إلى اتفاق حول مضمون التقارير القُطرية والخلاصات الوافية تطلب في عديد من الحالات وقتا أطول من المتوخى، ومرجع ذلك في كثير منها استخدام لغات مختلفة في الاستعراضات مما تطلب ترجمة التقارير إليها.
    242. Cette compression des effectifs a pris davantage de temps que prévu. UN ٢٤٢ - واستغرق تقليص الحجم وقتا أطول من المتوقع.
    Parce que les dépositions des témoins à décharge ont duré plus longtemps que prévu, la rotation des témoins de la défense et le rythme du procès ont parfois conduit à une perte du temps d'audience en raison de difficultés liées à la programmation des dépositions. UN ولأن شهادة شهود الدفاع استغرقت وقتا أطول من المتوقع، فقد أدى الانتقال من شاهد إلى آخر من شهود الدفاع والوتيرة التي سارت بها المحاكمة، في بعض الأحيان، إلى ضياع وقت الجلسات بسبب الصعوبات في إعداد جدول زمني للشهود.
    Toutefois, la mise en oeuvre du traité pourrait prendre plus de temps que prévu. UN غير أن تنفيذ المعاهدة قد يستغرق وقتا أطول من المتوقع.
    Ce travail a pris plus de temps que prévu en raison de problèmes complexes supplémentaires qui se sont posés au cours du processus. UN وقد استغرق ذلك وقتا أطول من المقرر بسبب التعقيدات اﻹضافية التي ظهرت خلال العملية.
    Les femmes consacrent plus de temps que les hommes aux tâches domestiques et moins à la satisfaction des besoins personnels, aux études, au travail rémunéré et aux loisirs. UN وتكرس النساء وقتا أطول من الرجال للعمل المنزلي ووقتا أقل لقضاء الحاجات الشخصية والدراسة والعمل المأجور والترفيه.
    Cela concorde avec le fait que les femmes ont besoin de plus de temps que les hommes pour trouver un nouvel emploi. UN وذلك يتمشى مع حقيقة أن النساء ينفقن وقتا أطول من الوقت الذي ينفقه الرجال على البحث عن فرصة عمل جديدة.
    Les procès de personnes accusées de violations graves du droit international humanitaire sont nécessairement plus complexes que ceux qui portent sur des crimes courants; ils prennent donc nécessairement plus de temps que les procès de droit interne. UN ومحاكمات اﻷشخاص المتهمين بانتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي هي بالضرورة محاكمات أكثر تعقدا من المحاكمات المتعلقة بالجرائم العادية؛ وبالتالي فإنها، بالضرورة، ستستغرق وقتا أطول من الوقت الذي تستغرقه المحاكمات المحلية.
    Les femmes rurales consacrent plus de temps que les citadins - hommes et femmes - aux tâches ménagères, notamment la collecte d'eau et de combustibles et la cuisine. UN وتقضي نساء الأرياف وقتا أطول من نساء ورجال المناطق الحضرية في تأدية الأعمال المنزلية وخدمة الأسرة، بما في ذلك الوقت المستغرق في الحصول على المياه والوقود وتجهيز الطعام.
    Du fait de la complexité du marché et de la nécessité d'obtenir les meilleures conditions possible, les négociations ont pris plus de temps que prévu. UN وتميزت عملية الشراء هذه بالتعقيد فكان أن استغرقت المفاوضات الهادفة إلى ضمان أفضل النتائج في مجال المشتريات وقتا أطول من المتوقع.
    En moyenne, les femmes mettent plus de temps que les hommes pour obtenir un emploi, indépendamment de leur niveau d'instruction. UN 61 - وفي المتوسط، تنتظر المرأة وقتا أطول من الرجل من أجل الحصول على وظيفة، بغض النظر عن مستوى التعليم.
    Étant donné que plusieurs établissements sont concernés et que leurs structures diffèrent, la coordination des initiatives prend plus de temps que prévu. UN ولما كانت عدة مؤسسات لها نشاط في هذا المجال وبالنظر إلى وجود بعض الاختلافات في هياكلها، فإن تنسيق المبادرات يستغرق وقتا أطول من المتوقع.
    Certains pays ont constaté que les activités de planification des programmes communs prenaient plus de temps que celles des programmes exécutés par des organismes individuels, mais ils ont aussi pris note du fait que les avantages offerts par les programmes communs étaient très supérieurs aux coûts. UN وفي حين أن بعض البلدان يلاحظ أن تخطيط البرامج المشتركة يستغرق وقتا أطول من البرامج التي تنفذها فرادى مؤسسات الأمم المتحدة، تلاحظ تلك البلدان أيضا أن فوائد البرامج المشتركة تفوق تكاليفها.
    L'objectif annuel de 73 cas résolus prévu au budget n'a pas été atteint, la résolution des affaires ayant pris plus de temps que prévu en raison de la politisation de la question et du manque de preuves suffisantes. UN ولم ينجز الهدف المدرج في الميزانية للحالات التي بت فيها والمحدد بـ 73 حالة نظرا لأن البت في حالات المفقودين استغرق وقتا أطول من المتوقع بسبب تسييس المسألة ونقص الأدلة السليمة
    ** Le présent rapport a été soumis après le 3 juillet en raison du fait que les consultations approfondies que l'Assemblée a demandées au paragraphe 21 de sa résolution 54/197 ont pris plus de temps que prévu. UN ** قُدم هذا التقرير بعد 3 تموز/يوليه 2000 بسبب عملية التشاور الواسعة النطاق التي أجريت، وفقا لما كان مطلوبا في الفقرة 21 من قرار الجمعية العامة 54/197، والتي استغرقت وقتا أطول من المتوقع.
    Étant donné le très petit nombre de réponses reçues des États jusqu'à présent, le Rapporteur spécial compte procéder selon ce qui est proposé au paragraphe 4, même si l'étude des eaux souterraines pourrait exiger plus de temps que prévu. UN ونظرا للردود المحدودة جدا والواردة من الدول حتى الآن، فإن المقرر الخاص يعتزم، في الوقت الراهن على الأقل، العمل وفقا للخطة المقترحة في الفقرة 4 أعلاه ، رغم أن دراسة المياه الجوفية قد يتطلب وقتا أطول من الوقت المتوخى في تلك الفقرة.
    Il était prévu de pourvoir une grande partie des postes du Groupe d’appui en y transférant du personnel de l’ATNUSO mais il a fallu plus de temps que prévu pour trouver des fonctionnaires d’administration disponibles et organiser leur transfert – car il fallait aussi procéder à la liquidation de l’ATNUSO, qui a duré plus longtemps que prévu (voir par. 6 ci-dessus). UN ورغم أنه كان من المخطط توفير جزء كبير من موظفي فريق الدعم في اﻹدارة الانتقالية، فقد حدث بعض التأخير في توفير ونشر أولئك الموظفين في مجال اﻹدارة ﻷنه كان يتعين عليهم الاضطلاع بأنشطة التصفية التي تطلب انجازها وقتا أطول من المتوقع )انظر الفقرة ٦ أعلاه(.
    11.50 Les résultats de l'enquête australienne de 2006 sur l'utilisation du temps indiquent que les hommes consacrent davantage de temps que les femmes aux activités de loisirs. UN أظهرت نتائج استقصاء أجري في عام 2006 عن استخدام الوقت في أستراليا أن الرجل لا يزال يقضي وقتا أطول من المرأة في الأنشطة الترفيهية وأنشطة أوقات الفراغ.
    ** Le présent rapport a été présenté après le 3 juillet, les consultations engagées en application du paragraphe 21 de la résolution 54/197 de l'Assemblée générale ayant duré plus longtemps que prévu. UN ** قدم هذا التقرير بعد 3 تموز/يوليه بسبب العملية الاستشارية المستفيضة التي تم الاضطلاع بها حسب المطلوب في الفقرة 21 من القرار 54/197 والتي استغرقت وقتا أطول من المتوقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more