"وقتا كافيا" - Translation from Arabic to French

    • suffisamment de temps
        
    • assez de temps
        
    • temps de
        
    • un délai suffisant
        
    • dans un délai
        
    • le temps
        
    • un temps suffisant
        
    • temps d
        
    • en temps voulu
        
    • disposer du temps nécessaire
        
    Ce délai laisse suffisamment de temps aux fournisseurs ou entrepreneurs pour préparer et présenter leurs soumissions; UN ويتعين أن يتيح الموعد النهائي للمورّدين أو المقاولين وقتا كافيا لإعداد عروضهم وتقديمها؛
    Il a exprimé l'espoir que le Comité spécial prévoirait suffisamment de temps pour l'examen du document de travail à sa prochaine session. UN وأعرب عن اﻷمل في أن تخصص اللجنة الخاصة وقتا كافيا للنظر في ورقة العمل في دورتها التالية.
    9. Certaines délégations ont exprimé l'avis que le Groupe de travail devrait avoir suffisamment de temps pour ses délibérations l'année suivante. UN ٩ - وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده بأنه ينبغي للفريق العامل أن يخصص وقتا كافيا لمداولاته في السنة المقبلة.
    Le calendrier est déjà très serré, laissant à peine assez de temps pour sa mise en oeuvre, ce qui exclut tout fait imprévu qui pourrait retarder le processus. UN فالإطار الزمني المحدد ضيق جدا، لا يكاد يتيح وقتا كافيا لتنفيذه، ولا يفسح أي مجال لأي ظروف طارئة يمكن أن تؤخر العملية.
    A cet égard, certains ont estimé que, puisque le démarrage des travaux d'exploitation minière des fonds marins allait être retardé, cela donnerait largement le temps de mener des recherches poussées visant à protéger le milieu marin. UN ومن هذه الناحية، جرى اﻹعراب عن رأي مفاده أنه بالنظر الى أن بدء التعدين في قاع البحار العميق سيتأخر فسيتيح هذا وقتا كافيا ﻹجراء بحوث متأنية بهدف حماية البيئة البحرية.
    J'appelle le Conseil de sécurité à accorder un délai suffisant au Tribunal pour qu'il puisse mener à bien ses travaux. UN وإنني أهيب بمجلس الأمن أن يعطي وقتا كافيا للمحكمة الجنائية لإكمال عملها.
    Le Comité considère qu'un mandat portant sur trois exercices donne aux membres suffisamment de temps pour se familiariser avec l'Organisation et pour apporter une contribution efficace. UN وفي رأي المجلس فان التعيين لثلاث فترات مالية يتيح ﻷي عضو وقتا كافيا للالمام بأمور المنظمة وتقديم مساهمة فعالة.
    Cette période laisse aussi suffisamment de temps pour veiller à ce que des contributions concrètes soient fournies, notamment par les États Membres. UN وتتيح هذه الفترة أيضا وقتا كافيا لضمان تقديم مدخلات محددة، وخاصة من الدول الأعضاء.
    Kurti a profité de la notification tardive du compte rendu de l'audience du tribunal pour faire retarder son procès, arguant qu'il n'avait pas eu suffisamment de temps pour se préparer. UN وكان كورتي قد طلب تأخيرها بدعوى تأخر وصول الإخطار بإجراءات المحكمة، وأدعى أنهم لم يمهلوه وقتا كافيا للاستعداد.
    Les gouvernements auraient alors suffisamment de temps pour étudier les thèmes proposés en profondeur. UN وسيتيح هذا وقتا كافيا للحكومات للتعمق في المقترحات.
    Les États devraient veiller à ce que les victimes et survivantes soient informées de leurs droits et des recours dont elles disposent et qu'il leur soit accordé suffisamment de temps pour se remettre de leur traumatisme. UN وينبغي للدول أن تكفل إبلاغ الضحايا والناجين بحقوقهم وبما يتاح لهم من سبل اللجوء إلى المحاكم، وتمكينهم من المطالبة بتلك الحقوق، ومنحهم وقتا كافيا للتعافي من وقع الصدمة التي ألمت بهم.
    Toutefois, il a jugé que les deux organismes avaient eu suffisamment de temps pour régler les divergences que faisaient apparaître les comptes interfonds. UN غير أن المجلس أعرب عن قلقه لأن وقتا كافيا قد انقضى دون أن تعالج الخلافات القائمة في الحسابات المشتركة بين الصناديق.
    Il importait également que les débats ne traînent pas en longueur pour qu'il reste suffisamment de temps pour les négociations et l'adoption de résolutions. UN ومن المهم أيضا إجراء مناقشات في الوقت المناسب تتيح وقتا كافيا للتفاوض واعتماد القرارات.
    Nous constatons que le Groupe d'experts n'a pas suivi de méthode et n'a pas consacré suffisamment de temps à ses travaux. UN وإننا نرى أن العمل الذي أُنجز تنقصه المنهجية وأنه لم يستغرق وقتا كافيا.
    " J'ai passé assez de temps à la Maison Blanche, et vous savez, " Open Subtitles لقد أمضيت وقتا كافيا فى البيت الأبيض و أنت تعرف الحملات
    Cela permet de consacrer assez de temps à une mission d'évaluation des besoins, à la mobilisation des ressources et au recrutement et au déploiement de spécialistes internationaux, avant le jour du scrutin. UN ويتيح ذلك وقتا كافيا لتقييم الاحتياجات وتعبئة الموارد وتوظيف وإيفاد خبراء دوليين مناسبين قبل إجراء الانتخابات.
    Le recours à cette autorisation ne devrait pas devenir la norme, d'autant plus qu'il y a eu largement le temps de préparer un budget approprié. UN ويتعين ألا يصبح استخدام سلطة الالتزام ممارسة معيارية سيما وأن وقتا كافيا كان متاحا لإعداد تقرير ملائم.
    En particulier, le taux de scolarisation a connu un accroissement annuel de 13 % ces dernières années, dépassant le taux requis de 3,8 % et laissant un délai suffisant pour atteindre, avant même 2015, l'objectif de l'enseignement primaire pour tous. UN ويبين معدل الالتحاق بالمدارس زيادة سنوية بنسبة 13 في المائة في السنوات الأخيرة، متجاوزة المستوى المطلوب البالغ 3.8 في المائة ومبقية وقتا كافيا لتحقيق هدف التعليم الابتدائي العام حتى قبل 2015.
    Un autre représentant a souhaité que les candidatures soient officiellement présentées dans un délai propice à des échanges avec les États Membres. UN ودعا ممثل آخر إلى تقديم المرشحين رسميا بطريقة تتيح وقتا كافيا لتبادل الرأي مع الدول الأعضاء.
    Il faut donner aux pays qui connaissent les convulsions du terrorisme le temps nécessaire pour rétablir leur système de droits et de libertés. UN واختتمت بيانها بالقول إنّ البلدان التي رُزئت بالإرهاب يجب أن تُعطى وقتا كافيا لتستعيد نظمها المتعلقة بالحقوق والحريات.
    Ce cycle comportant des négociations sur les politiques à suivre, il faut que le programme de travail autorise un temps suffisant de négociation. UN وبما أن الدورة تنطوي على مفاوضات تتعلق بالسياسة العامة، فإن برنامج العمل يجب أن يتيح وقتا كافيا للتفاوض.
    - Ce n'est pas beaucoup. - le temps d'un S.O.S. Open Subtitles ليس وقتا كافيا إنه يكفى لإرسال رسالة إستغاثة
    J'espère sincèrement que votre commission pourra examiner les chapitres pertinents du plan à moyen terme en temps voulu pour permettre à la Cinquième Commission de tenir compte des vues exprimées par les États Membres sur la question. UN وفــــي هذا الصدد، آمل صادقا أن يتسنى للجنتكم أن تفرغ من النظر في الفصول ذات الصلة من الخطة المتوسطة الأجل بحيث تترك للجنة الخامسة وقتا كافيا لأخذ آراء الدول الأعضاء حول هذا الموضوع في الاعتبار.
    Cela permettra certainement à la Commission de disposer du temps nécessaire pendant la phase concrète de ses travaux. UN ومن المؤكد أن ذلك سيتيح للجنة وقتا كافيا أثناء مرحلة اتخاذ القرارات من عملنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more