"وقتما" - Translation from Arabic to French

    • Quand
        
    • dès que
        
    • chaque fois
        
    • dès lors
        
    • fois que
        
    • moment où
        
    La façon dont tu peux te transformer Quand tu veux, tu sais comme c'est fantastique ? Open Subtitles الطريقة التي تستطيع بها تغيير نفسك وقتما شئت أتعلم كم هذا رائعا ؟
    Les sorcières n'interviennent pas Quand on tue les vampires qui entrent dans le quartier. Open Subtitles المشعوذات لن يعقون طريقاً وقتما نقتل مصّاصي الدماء الذين يدخلون حينا
    Les valeurs familiales ont peut-être diminués ce dernier siècle, mais nous aidons toujours notre famille Quand nous le pouvons. Open Subtitles ربما تدهورت القيم الأسرية على مدى القرن الماضي ولكننا لا نزال نساعد أسرنا وقتما نستطع
    Dans un premier temps, ce bureau sera installé à Jalalabad, mais il sera déplacé à Kaboul dès que la situation le permettra. UN وسيتم إنشاء هذا المكتب ابتداء في جلال أباد ولكنه سينتقل الى كابول وقتما تسمح اﻷوضاع بذلك.
    Dons nous allons continuer à faire ceci encore et encore jusqu'à ce que tu le fasses à chaque fois, sur commande. Open Subtitles ونحن سنواصل فعل تلك الأشياء مرة تلو الأخرى حتى تستطيعين أستخدام قدرتكِ وقتما تريدي في كل مرة
    Tu dois créer un véritable lien avec elle si tu veux accéder à l'enregistreur Quand tu en as besoin. Open Subtitles عليك ان تكوّن رابطاً حقيقي معها اذا كنت تريد ان تجلب جهاز التسجيل وقتما تريد
    Tu es paralysé. Comme ce jour-là, Quand tu n'as rien fait. Open Subtitles أنت مشلول كما كنت بالضبط وقتما لم تفعل شيء
    Tu peux lui rendre visite Quand tu veux, non ? Open Subtitles لا يزال يمكنكِ زيارته وقتما تشائين، أليس كذلك؟
    Et qu'importe ce qu'il arrive Quand qu'ils parlent, Quand c'est fini ils se sentent mieux. Open Subtitles و بغض النظر عما يجري عندمايتحدثون، وقتما ينتهون ، فهم يشعرون بتحسن
    Non, à un ami. Il me la prête Quand je veux. Open Subtitles لا ، انها لصديق و لكنني استعملها وقتما اريد
    Comme ça, je peux partir Quand je veux et personne n'abuse de l'hospitalité de l'autre. Open Subtitles بهذه الطريقه يمكننى أن أغادر وقتما أريد ولا أحد يطيل فتره ضيافته
    C'est un billet open. Il peut rentrer Quand il veut. Open Subtitles إنها تذكرة غير محدودة، يمكنه العودة وقتما يشاء.
    Tout le monde est libre de partir Quand il veut. Open Subtitles يا سيدتي، الجميع له حرية الذهاب وقتما يشاء
    Quand ça lui chante, le passé peut enfoncer la porte. Open Subtitles وقتما يحل بها الوقت، يرجع الماضي ليعيد ادراجه
    vi) Engagement dès que possible des États dotés d'armes nucléaires dans un processus débouchant sur l'élimination totale de leurs armes nucléaires; UN `6 ' إشراك جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية، وقتما يصبح ذلك ملائما، في العملية الرامية إلى الإزالة التامة لأسلحتها النووية؛
    Je parie que vous pensez que le Pape devrait arrêter son sermon dès que vous pensez. Open Subtitles بالتأكيد تظنون أن البابا سيوقف موعظته وقتما تأتون بأفكار.
    Je m'attend à ce que tu me rembourse dès que ton show radio à la con génére un revenu supérieur à "pitoyable". Open Subtitles وقتما تعود ايها الحثاله ذميم المؤخره مذيع الراديو السخيف
    Alors on va continuer à faire ceci encore et encore jusqu'à ce que tu le fasses à chaque fois, sur commande. Open Subtitles ونحن سنواصل فعل تلك الأشياء مرة تلو الأخرى حتى تستطيعين أستخدام قدرتكِ وقتما تريدي في كل مرة
    chaque fois que tu entres en stase, ta conscience est téléchargée numériquement dans une base de données conçue pour garder l'esprit stimulé, et éviter une atrophie mentale sur de longs trajets. Open Subtitles وقتما تذهب في نوم عميق وعيكِ يتم رفعها رقمياً إلى قاعدة بيانات مُصممة للمحافظة على نشاط الدماغ المُحفز
    :: Engagement dès lors qu'il y aura lieu des États dotés d'armes nucléaires dans un processus débouchant sur l'élimination totale de leurs armes nucléaires. UN :: إشراك جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية، وقتما يصبح ذلك ملائما، في العملية الرامية إلى الإزالة التامة لأسلحتها النووية.
    En tout état de cause, la priorité resterait soumise à la loi de l'État dans lequel les biens seraient situés au moment où un conflit de priorité surviendrait. UN وفي جميع الأحوال، تكون الأولوية دائما رهنا بقانون مكان البضائع وقتما ينشأ نزاع بشأن الأولوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more