"وقته" - Translation from Arabic to French

    • son temps
        
    • fois
        
    • moment
        
    • temps voulu
        
    • point nommé
        
    • son heure
        
    • leur temps
        
    • de temps
        
    • de son
        
    • du temps
        
    • opportune
        
    • sa vie
        
    • époque
        
    • délais
        
    • le temps
        
    Le soir, William Herschel regardait les cieux avec le plus grand télescope de son temps. Open Subtitles في الليل كان ويليام هيرشيل يقوم بمسح السماء بأكبر تلسكوب في وقته
    Ned n'a rien de mieux à faire de son temps ? Open Subtitles ألم يعرف نيد طريقة أخرى كيف يقضي وقته فيه؟
    Ce que le parcours politique de M. Gallager montre avec son temps au bureau... Open Subtitles عن طريق سياسي محنك كالسيد جالجر ويظهر بجانب وقته في المكتب
    La résolution qui commémore son adoption est à la fois opportune et appropriée. UN إن القرار الذي يشيد بهذا الإعلان قرار مناسب جاء في وقته.
    Dites à votre cher ami fidèle que vous lui faites perdre son temps parce que vous planez trop pour distinguer le vrai du faux. Open Subtitles أعتقد أن عليك أن تخبر صديقك المخلص كيف أنك تضيّع وقته لأنك منتشٍ للغاية لتعرف ماهو حقيقي حتى الآن
    Et il prend son temps pour atteindre la stimulation maximale. Open Subtitles و هو يستغرق وقته ليحصل على الإثارة القصوى
    Mais lui, il l'appelle jamais, il passe tout son temps avec un ado de 13 ans. Open Subtitles على مكالمتها ، ويقضي كل وقته مع ولد يمتلك 13 عام. مرحبًّا .يوجد
    Tu peux dire à ton pote qu'il perd son temps. Open Subtitles أنت تعرف بإمكانك إخبار صديقك أنه يضيع وقته
    Comme il avait plus de jambes, il passait son temps à muscler ses bras. Open Subtitles ولأنه فقد ساقيه قضى أغلب وقته فى محاولة الإعتماد على ذراعيه
    Ce que c'est que manger seule, attendre son petit ami qui préfère passer son temps avec son installation lumineuse? Open Subtitles تناول الطعام لوحدي و إنتظار رفيقي الحميم.. الذي يفضل ان يمضي وقته مع أجهزة ضوء؟
    Au cours de l'année à venir, l'Expert indépendant consacrera l'essentiel de son temps à rassembler des informations factuelles, afin de dresser un inventaire le plus détaillé possible de ces obligations. UN وهو يعتزم إنفاق الكثير من وقته في العام المقبل في جمع تلك الأدلة بغية حصر الالتزامات بأكبر قدر ممكن من التفصيل.
    Pendant toute sa période d'inactivité professionnelle comprise entre fin 1995 et fin 1997, l'auteur a dédié tout son temps à la recherche d'un nouvel emploi. UN وطوال فترة تعطله عن ممارسة نشاط مهني ما بين أواخر عام 1995 وأواخر عام 1997 خصص صاحب البلاغ جلّ وقته للبحث عن عمل جديد.
    Elle pourrait également permettre de s'assurer que le Comité fait bon usage de son temps. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن يستخدم التقييم أيضا لتحديد ما إذا كان المجلس يستخدم وقته بكفاءة.
    Par la suite, il a partagé son temps entre la République tchèque et la Suisse. UN وفي وقت لاحق، بدأ يمضي وقته بين الجمهورية التشيكية وسويسرا.
    Cela supposait toutefois qu'ils utilisent davantage leur autorité collective dans ces domaines, étant donné que le Conseil consacrait l'essentiel de son temps à la gestion des conflits. UN ولاحظ أن هذا الأمر يتطلب من الأعضاء استخدام قدر أكبر من سلطتهم الجماعية في تلك المجالات، لأن المجلس يقضي معظم وقته حاليا على إدارة النزاعات.
    Pendant toute sa période d'inactivité professionnelle comprise entre fin 1995 et fin 1997, l'auteur a dédié tout son temps à la recherche d'un nouvel emploi. UN وطوال فترة تعطله عن ممارسة نشاط مهني ما بين أواخر عام 1995 وأواخر عام 1997 خصص صاحب البلاغ جلّ وقته للبحث عن عمل جديد.
    Il serait injustifiable que, pour la troisième fois, la Conférence gaspille son temps à essayer de s'organiser et de préparer ses travaux. UN فمن الصعب أن نبرر تكريس المؤتمر عاماً ثالثاً من وقته لمحاولة تنظيم نفسه وأعماله.
    Pour savoir si tu es assez sensé pour te retirer quand le moment viendra. Open Subtitles أريد أن أعرف ما إذا كنت تفكر للخروج عندما يحين وقته
    Le Canada souhaite exprimer sa satisfaction au Secrétaire général, qui a fourni en temps voulu un rapport aussi complet. UN وتــود كنــدا أن تُعـرب عن تقــديرها لﻷمين العام على تقديمه هــذا التقرير الشــامل الذي جاء في وقته.
    Succédant à l'Année internationale des populations autochtones, la Décennie internationale arrive à point nommé. UN ويبدو أن العقـــد الدولــــي جاء في وقته المناسب والصحيح ﻷنه يعقب السنة الدولية.
    Si, tu penses que c'est son heure, alors montre-lui le chemin. Open Subtitles إذا كنت ترى إنه قد حان وقته إذا فلتحتضنه
    Alors que tout le monde est là à perdre leur temps, à rencontrer des intermédiaires, Open Subtitles بينما يضيع الجميع وقته في إرضاء موارد بشرية متوسطة
    Le médecin a dit que ça prendrait un peu de temps. Open Subtitles الطبيب قال ان هذا سيأخذ وقته على اية حال
    Un mentor. Il a voyagé et passé du temps avec lui. Open Subtitles لقد ارشده, اخذه في رحلات امضى كل وقته معه
    Le préambule du projet de résolution contient 12 alinéas qui dressent les raisons qui rendent à notre avis la proposition opportune. UN وتتضمن ديباجة مشروع القرار ١٢ فقرة تبين اﻷسباب التي تجعلنا نعتقد أن الاقتراح جاء في وقته.
    Vous ne pouvez l'en blâmer. Il passe sa vie avec des avocats et des criminels. Open Subtitles حسناً لا يمكنكِ أن تلوميه فهو يمضي كل وقته مع المحامين والمجرمين
    Je vous le montrerais si je le pouvais, mais aucun portrait de Robert Hooke de cette époque n'existe de lui, uniquement les descriptions orales de ces contemporains. Open Subtitles أود أن أريكم إياه لو أستطيع ولكن لا صورة لروبرت هوك كانت موجودة في وقته بقيت فقط الأوصاف اللفظية من معاصيره
    Sri Lanka reconnaît la nécessité pour la Conférence de consacrer une grande partie de son temps cette année à l'achèvement dans les délais voulus des négociations sur le TICE. UN إن سري لانكا تسلم بحاجة المؤتمر إلى تكريس قدر أساسي من وقته هذا العام لاختتام المفاوضات الرامية إلى عقد معاهدة الحظر الشامل للتجارب في وقت مناسب.
    Le Bureau ne gaspille pas le temps précieux et les ressources limitées dont il dispose à défendre des actions mal fondées. UN والمكتب حريصٌ على عدم هدر وقته الثمين وموارده المحدودة في متابعة القضايا التي لا يسندها أساس وجيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more