Les citoyens et les organisations de mon pays pourront suivre de près l'exécution du budget et les procédures d'achat en temps réel. | UN | وسوف يتمكن المواطنون والمنظمات في بلدي من متابعة تنفيذ الميزانية عن كثب، وعملية الشراء في وقتها الحقيقي. |
Diffuser les données en ligne et en temps réel. Réduire la saisie de données faisant double emploi. | UN | واقتسام البيانات في وقتها الحقيقي بالوسائل الإلكترونية. |
Diffuser les données en ligne et en temps réel. | UN | واقتسام البيانات في وقتها الحقيقي عن طريق الحاسوب. |
Le BSCI se propose d'utiliser prochainement une fonctionnalité en ligne permettant des mises à jour permanentes concernant les clients et le suivi en temps réel de la manière dont ils donnent suite à nos recommandations. | UN | وفي المستقبل القريب ينوي المكتب استخدام مرفق للاتصال المباشر يتيح للعملاء استكمال البيانات بصورة مستمرة فضلا عن رصد متابعتهم لتوصياتنا في وقتها الحقيقي. |
Le système diffuse des informations en temps réel à l'échelle mondiale, en procurant une valeur ajoutée en termes de transparence et de normalisation et faisant preuve de plus de rigueur dans l'analyse, la gestion et le contrôle. | UN | ويوفر النظام المعلومات في وقتها الحقيقي على مستوى العالم، ويضيف قيمة فيما يتصل بالشفافية والتوحيد، ويتيح إمكانية إجراء تحليلات أفضل وتطبيق الإدارة المستندة إلى الحقائق وممارسة الرقابة. |
Le groupe a répertorié les données qui sont actuellement disponibles par ordre chronologique et en temps réel : précipitations, température de l'air et du sol, vent, ensoleillement, évaporation dérivée et rayonnements. | UN | وسرد الفريق البيانات المتاحة في الوقت الراهن من الناحية التاريخية وفي وقتها الحقيقي: تساقط الأمطار، ودرجة حرارة الهواء والتربة، والريح، وأشعة الشمس، والتبخر، والإشعاع. |
La complexité croissante des marchés financiers a accéléré l'évolution de systèmes sophistiqués de TEI en temps réel qui ont grandement amélioré les possibilités de contrôle, mais qui ont aussi entraîné l'apparition de risques supplémentaires liés à la possibilité de défaillances ou de fraudes informatiques; | UN | وأدت زيادة تعقد اﻷسواق المالية إلى التعجيل باستحداث نظم متطورة لمعالجة البيانات الكترونيا في وقتها الحقيقي مما أدخل تحسينات كبيرة على إمكانية ممارسة الرقابة وان كان قد جلب معه مع ذلك مخاطر إضافية نشأت عن إمكانية تعطل الحاسوب أو الغش فيه؛ |
L'un d'eux s'appelle < < portail de transparence > > et permettra au public d'accéder à l'information en temps réel sur la façon dont les fonds publics sont utilisés, y compris des détails sur les sommes allouées, le calendrier et l'emplacement des projets, et le programme dans le cadre duquel ces projets sont mis en œuvre. | UN | تسمى إحدى هاتين الصفحتين، صفحة الشفافية، حيث يمكن للجمهور العام الحصول على المعلومات في وقتها الحقيقي عن الكيفية التي تنفذ بها الأموال الحكومية، بما في ذلك تفاصيل تخصيص الأموال، وتوقيت ومواقع المشاريع، والبرامج التي ينفذ تحتها المشروع. |
LES ÉVÉNEMENTS SE PASSENT EN temps réel. | Open Subtitles | تقع الأحداث في وقتها الحقيقي |
Les évènements se passent en temps réel. | Open Subtitles | تقع الأحداث في وقتها الحقيقي |
Au cours de la période considérée, l'entité responsable de l'administration des Chambres au sein de la Section a fourni au Tribunal des services de soutien judiciaire, notamment en pourvoyant à la production en temps réel des transcriptions des audiences de la Chambre de première instance et de la Chambre d'appel. | UN | 43 - وخلال فترة الإبلاغ قدَّم مركز الاتصال المسؤول عن إدارة المحكمة في قسم الشؤون القضائية والقانونية خدمات الدعم للعمليات القضائية التي باشرتها المحكمة بما في ذلك تقديم مدونات المحاكمات وإجراءات الاستئناف في وقتها الحقيقي. |
c) Prendre des mesures pour accélérer la traduction des documents afin d'éviter les retards dans les procédures judiciaires, et assurer l'interprétation simultanée et la transcription en temps réel pendant le procès même; | UN | (ج) التدابير الرامية إلى التعجيل بترجمة الوثائق لتفادي تأخير الإجراءات القضائية، واعتماد الترجمة الشفوية الفورية وتدوين المحاضر في وقتها الحقيقي خلال سير الإجراءات؛ |
c) Comptabilisation plus judicieuse, en temps réel, des dépenses. Comme il est indiqué au paragraphe 17 ci-dessus, les dépenses ne sont comptabilisées dans les états financiers que lorsque les biens et services concernés ont été reçus et acceptés par l'organisation, et non lorsque des engagements ont été pris (comme c'était le cas sous les normes comptables du système des Nations Unies). | UN | (ج) الاعتراف بالمصروفات في وقتها الحقيقي وعلى نحو أنسب - فكما أُشير إليه في الفقرة 17 أعلاه، لا يعترف بالمصروفات ذات الصلة بالسلع والخدمات في البيانات المالية إلا عند استلامها وقبولها من المنظمة، وليس عند قطع التزامات بشأنها (كما هو الشأن في إطار المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة). |