"وقتهم في" - Translation from Arabic to French

    • leur temps à
        
    • son temps à
        
    • leur temps dans
        
    • leur temps aux
        
    • temps en
        
    • temps au
        
    En moyenne, les titulaires de tels postes consacraient environ 40 % de leur temps à des activités d'information. UN ويقضي شاغلو هذه الوظائف المكرسة جزئيا 40 في المائة من وقتهم في المتوسط في العمل في مجال الإعلام.
    Actuellement, sept fonctionnaires passent approximativement la moitié de leur temps à éliminer les anomalies. UN وفي الوقت الراهن، يقضي سبعة موظفين ما يقارب 50 في المائة من وقتهم في تصفية تلك الحالات.
    De nombreux parlementaires passent le plus clair de leur temps à l'étranger. UN ويقضي العديد من النواب معظم وقتهم في الخارج.
    Je hais qu'on perde son temps à boire du porto quand on peut jouer au bridge. Open Subtitles أنا أرفض أن أترك الرجال يضيعون وقتهم في الشرب بينما من الممكن لعب البريدج
    Étant donné qu'une grande partie du personnel consacre une partie de son temps à des questions liées à la technologie de l'information, les chiffres présentés dans le tableau ci-dessus sont probablement inférieurs au volume réel des ressources humaines qui y sont consacrées. UN ولما كانت نسبة كبيرة من الموظفين يقضون بعض وقتهم في العمل في قضايا متعلقة بتكنولوجيا المعلومات، فمن المرجح أن تزيد الأرقام الفعلية لبند الموارد البشرية على الأرقام الواردة في الجدول السابق.
    Et passer tout leur temps et je veux tout leur temps dans le BIOS. Open Subtitles وتنفق كل ما لديهم الوقت وأنا يعني كل وقتهم في السير.
    Ils doivent consacrer au moins 40 % de leur temps aux activités sur le terrain, notamment la sensibilisation, dans le cadre des patrouilles intégrées avec la force. UN ويُتوقع أن يقضي موظفو الشؤون المدنية ما لا يقل عن 40 في المائة من وقتهم في أرض الميدان في مهام التواصل مع المجتمعات المحلية خلال الدوريات المتكاملة التي تقوم بها القوة.
    L'équipe du SYDONIA, basée à Genève, passe beaucoup de temps en mission sur le terrain. UN يقضي موظفو النظام اﻵلي للبيانات الجمركية الذين مقرهم جنيف قدراً كبيراً من وقتهم في موفدين البعثات الميدانية.
    Ils passaient leur temps à se disputer, pas à nous affronter. Open Subtitles لقد ضيعول وقتهم في العراك مع بعضهم علي أن يعاركونا.
    L'organisation compte une cinquantaine de volontaires qui donnent leur temps de façon ponctuelle ou consacrent une à deux heures de leur temps à une session donnée. UN وثمة 50 متطوعاً مسجلاً تقريباً، لكنهم يكرسون وقتهم على أساس عدد الوافدين إليهم، أو أنهم يخصصون ساعة أو ساعتين من وقتهم في أية جلسة.
    Un certain nombre de directeurs de ces centres passent une bonne partie de leur temps à effectuer un travail de liaison et de représentation et ne peuvent pas s'acquitter de leur véritable fonction. UN ويقضي عدد كبير من مديري مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام جانبا كبيرا من وقتهم في مهام الاتصال والتمثيل دون أن يتاح لهم التركيز على مهمتهم الرئيسية.
    En milieu rural, les femmes et les enfants doivent passer une bonne partie de leur temps à chercher en forêt du bois de feu, du fourrage et des moyens de subsistance. UN فالنساء والأطفال في كثير من المجتمعات الريفية يمضون جزءا كبيرا من وقتهم في جمع الحطب والعلف والأغذية الكفافية من الغابات.
    Les enfants des familles pauvres peuvent être obligés de devoir consacrer une partie de leur temps à travailler dans le secteur informel pour payer leurs frais de scolarité, au détriment du temps consacré aux études. UN وقد يضطر أطفال الأسر الفقيرة إلى قضاء جزء من وقتهم في عمل غير رسمي لكسب الرسوم المدرسية الخاصة بهم، مما يصرفهم عن دراساتهم.
    L'étude en cours a révélé que ses conseillers passaient plus de 54 % de leur temps à répondre à des crises et 30 % à effectuer des missions d'évaluation des besoins. UN وأظهر الاستعراض الحالي أن خبراء الوحدة الاستشاريين يقضون ما يزيد على 54 في المائة من وقتهم في التصدي للأزمات و 30 في المائة من وقتهم في إجراء بعثات لتقييم الاحتياجات.
    Le personnel humanitaire passe une bonne partie de son temps à essayer de satisfaire des exigences multiples et souvent incohérentes. UN وينفق العاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية جزءاً كبيراً من وقتهم في التعامل مع المطالب المتعددة والمتعارضة في كثير من الأحيان.
    Pendant un certain temps, un juge était censé avoir les mêmes avantages qu'un Secrétaire général adjoint mais il était entendu qu'il ne passait que la moitié de son temps à La Haye. UN فلمدة من الزمن، كان مركز القضاة يُعتبر في نفس مركز وكلاء الأمين العام. غير أن ذلك اعتمد على افتراض أن القضاة لن يقضوا إلا نصف وقتهم في لاهاي.
    Pour ce qui est des réfugiés rwandais, les anciens maîtres d'école continueraient de dispenser un enseignement non formel, tout en réduisant leur activité du fait que, compte tenu des circonstances, l'enfant consacre son temps à des travaux de base nécessaires à la survie de la famille tels que la recherche d'eau, de bois de feu et d'aliments. UN وفي حالة اللاجئين الروانديين، يقال إن المعلمين السابقين يوفرون تعليما غير نظامي ولكن دورهم محدود ﻷن الظروف تفرض أن ينفق اﻷطفال وقتهم في أداء أعمال أساسية ضرورية لبقاء اﻷسرة على قيد الحياة، كالعثور على الماء وحطب الوقود والغذاء.
    Certains de ces cadres passent plus de 70 % de leur temps dans des réunions avec des bailleurs de fonds et autres. UN والبعض منهم يقضون أكثر من ٧٠ في المائة من وقتهم في اجتماعات مع المانحين وغيرهم.
    Étant donné qu'ils passent leur temps dans des zones de guerre, ils ne perdent pas de temps non plus. Open Subtitles نظراً لأنهم قضوا معظم وقتهم في ساحة الحرب فهم لا يلعبون أيضاً
    Par ailleurs, les hommes et les femmes consacrent environ 27 % de leur temps aux seules activités primaires, dont 13 % à des activités productives dans le secteur des ménages pour les hommes et 19 % pour les femmes. UN وإذا نظرنا إلى الأنشطة الرئيسية، نجد الذكور والإناث، على السواء، يستغلون نحو 27 في المائة من وقتهم في إنتاج الأسرة المعيشية والعمل المدفوع الأجر، مع استغلال الذكور لـ 13 في المائة من وقتهم في إنتاج الأسر المعيشية، مقابل 19 في المائة من وقت الإناث.
    9. Également significative de l'état d'esprit qui règne au PNUD était l'une des conclusions, particulièrement surprenante, tirée des réponses au questionnaire, à savoir que la majorité des administrateurs de programmes (56 %) ne consacraient qu'une très faible partie — moins de 20 % — de leur temps aux fonctions de contrôle et d'évaluation. UN ٨ - كذلك ينعكس الفكر/الموقف التنظيمي في واحدة من النتائج المروعة التي جاءت بها ردود الاستبيان، فكشفت عن أن معظم موظفي البرنامج )٥٦ في المائة( يمضون نسبة صغيرة جدا - أقل من ٢٠ في المائة - من وقتهم في القيام بمهام الرصد والتقييم.
    Dans l'enquête les concernant, les fonctionnaires de la Division indiquent consacrer 22 % de leur temps en moyenne, chaque année, aux réunions et conférences, ce qui en fait celle des activités qui exige le plus de temps de travail. UN ويذكر موظفو الشعبة، في استقصاء الموظفين، أنهم يقضون 22 في المائة من وقتهم في المتوسط كل سنة في الاجتماعات والمؤتمرات، مما يجعلها أحد أكثر أنشطة الشعبة استغراقا للوقت.
    De nombreux professeurs et leurs étudiants ont passé du temps au Tribunal à faire, respectivement, de la recherche et des stages. UN وأمضى العديد من الأساتذة وطلابهم وقتهم في المحكمة بالبحث والتدريب الداخلي على التوالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more