Le Suriname devait trouver une solution surinamaise, et c'est pourquoi le Gouvernement avait besoin de plus de temps pour régler la question. | UN | وتحتاج سورينام إلى إيجاد حل خاص بها وهذا هو السبب الذي يجعلها تحتاج إلى وقت أكبر لمعالجة هذه المسألة. |
De surcroît, les enquêteurs des centres peuvent consacrer plus de temps à leurs enquêtes - par opposition aux activités non opérationnelles - que leurs homologues des missions. | UN | وعلاوة على ذلك، يكون المحققون في المراكز قادرين على تخصيص وقت أكبر للتحقيقات في الأنشطة غير التشغيلية مقارنة بنظرائهم العاملين في البعثات. |
plus de temps peut être consacré aux activités rémunératrices | UN | الحصول على وقت أكبر للأنشطة المولدة للدخل |
L'adoption de cycles plus longs et de programmes pluriannuels permettrait aussi de mener les travaux de manière plus efficace car davantage de temps serait consacré à la préparation et à un examen approfondi. | UN | كما أن وضع دورات أطول أجلاً وبرامج متعددة السنوات سيسمح بالمضي قدماً ببنود جداول الأعمال بمزيد من الفعالية لتوافر وقت أكبر لإعدادها والنظر فيها بتعمق. |
50. On a suggéré de prévoir davantage de temps pour l'examen des questions politiques qui devraient être discutées avant que l'on aborde les documents présentés uniquement pour examen, de manière qu'il reste suffisamment de temps pour la rédaction. | UN | ٠٥ - واقترح أحد الوفود تخصيص وقت أكبر لمناقشة المسائل المتعلقة بالسياسية، وأن تجرى مناقشتها قبل مناقشة اﻷوراق المقدمة ﻷغراض الاستعراض فقط، والهدف من ذلك هو توفير وقت واف لعملية الصياغة. |
Les autorités pénitentiaires auraient fait droit à la demande des prisonniers de passer plus de temps dehors, au soleil, pendant la journée. | UN | ويقال إن سلطات السجن وافقت على التماس السجناء بقضاء وقت أكبر في الهواء الطلق أثناء النهار. |
En amorçant sa deuxième session et en affinant ses procédures, la Commission aura plus de temps pour se concentrer sur les questions de fond. | UN | وإذ تبدأ اللجنة دورتها الثانية، وتقوم بزيادة تحسين إجراءاتها، تحتاج إلى وقت أكبر للتركيز على المسائل الموضوعية. |
À l'avenir, il faudrait consacrer plus de temps aux activités de sensibilisation afin que le programme de consolidation de la paix bénéficie d'une adhésion nationale encore plus large. | UN | وينبغي تخصيص وقت أكبر لأنشطة التواصل في المستقبل بحيث يتمتع برنامج عمل بناء السلام بملكية أوسع. |
Mais je dois passer plus de temps au travail. | Open Subtitles | إنها تعزف على آله البانغو, على الرغم من أنه علي قضاء وقت أكبر في العمل |
Et si vous aviez plus de temps? | Open Subtitles | ماذا لو حصلت على وقت أكبر هل تستطيع ذلك ؟ |
Ok, j'ai seulement fait ça parce que ton père veut désespérément passer plus de temps avec toi. | Open Subtitles | حسنـًا، أنا فعلت هذا فقط لأنّ والدك مصمم جدًا لقضاء وقت أكبر معك |
Si on avait plus de temps devant nous, ce qu'on ferait, c'est localiser tous les vaisseaux sanguins importants, les ligaturer individuellement... et utiliser une scie spéciale pour les os. | Open Subtitles | إذا كان لدينا وقت أكبر أمامنا سنقوم بتحديد موقع كل الأوعية الدموية الرئيسية، وتضميدها على حدة. |
Mais la chose importante, c'est que toi et moi allons passer plus de temps ensemble. | Open Subtitles | لكنّ الأمر المهمّ هو أنّه سيتسنى لي ولك تمضية وقت أكبر سويّةً، فما رأيك؟ |
Vous avez dit que vous aviez plus de temps pour vos intérêts... | Open Subtitles | قلت أنّه بات لديك وقت أكبر لممارسة اهتماماتك |
Elles ont plus de temps. | Open Subtitles | سيحصلن على وقت أكبر بداخل بطني ؟ |
Le Groupe d'appui reconnaît qu'il faut consacrer davantage de temps aux débats thématiques lors des sessions de l'Instance permanente et propose que l'on étudie la possibilité de présenter périodiquement les rapports des organisations. | UN | 34 - ويدرك فريق الدعم الحاجة لتوفير وقت أكبر للمناقشات المواضيعية خلال دورات المنتدى الدائم ويقترح الفريق النظر في إمكانية تقديم تقارير الوكالات على أساس دوري. |
Le Brésil note avec satisfaction que l'Assemblée générale a approuvé la demande de la Cour internationale de Justice concernant la création de nouveaux postes de référendaires afin que chaque membre de la Cour puisse bénéficier d'un appui juridique personnalisé et consacrer ainsi davantage de temps à la réflexion et à la délibération. | UN | تلاحظ البرازيل مع الارتياح أن الجمعية العامة قد استجابت بشكل إيجابي للطلب المقدم من محكمة العدل الدولية لإنشاء وظائف جديدة لكتبة قضائيين بحيث يستفيد كل عضو في المحكمة من خدمات قانونية تلائم احتياجاته الشخصية لتمكينه من تخصيص وقت أكبر للتفكير والتشاور. |
Suite à l'évaluation de la forme d'interaction la plus efficace avec la Communauté des ONG, les séances d'information ont été raccourcies afin de permettre aux participants de consacrer davantage de temps aux activités de création de réseaux. | UN | ١٠ - وبعد إجراء تقييم لأنجع أشكال التواصل مع مجتمع المنظمات غير الحكومية، أُعدّ نموذج أكثر إيجازا للإحاطات لتمكين المشاركين من تخصيص وقت أكبر لأنشطة التواصل المنظَّمة بعد انعقاد المناسبات الرسمية. |
Ce qui importe davantage, une plus grande simplification permettra au personnel de l'UNICEF de passer davantage de temps à travailler aux résultats escomptés des contributions d'autres ressources et l'UNICEF sera un partenaire qui collaborera bien plus à la mise en œuvre du plan stratégique à moyen terme à l'appui des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 44 - الأمر الأهم من ذلك، أن زيادة التبسيط ستمكن موظفي اليونيسيف من تكريس وقت أكبر في تحقيق النتائج المرجوة من مساهمات الموارد الأخرى، وتصبح اليونيسيف شريكا أكثر تعاونا في تنفيذ الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل لدعم الأهداف الإنمائية للألفية. |