Un recours accru à ces méthodes informelles permettrait d'économiser du temps de réunion ou de l'utiliser plus efficacement tant pour la Commission que pour les groupes de travail. | UN | ويمكن لزيادة استخدام مثل تلك الأساليب غير الرسمية أن يسمح بالاقتصاد في وقت الاجتماعات أو يزيد من فعالية استخدامه بالنسبة للجنة والأفرقة العاملة على حدٍّ سواء. |
Cela étant, le Comité prévoit que son temps de réunion devra être prolongé en 2008 et les années suivantes et a l'intention de présenter à l'Assemblée générale, à sa soixante-deuxième session, une nouvelle proposition dans ce sens. | UN | وقالت في الوقت نفسه إن اللجنة تتوقع أن يحتاج الأمر إلى تمديد وقت الاجتماعات في عام 2008 وما بعده وأنها تعتزم التقدُّم باقتراح آخر بهذا المعنى إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين. |
La proposition a également été présentée comme un autre moyen de remédier à la question de l'augmentation du temps de réunion requis par certains organes conventionnels pour résorber l'arriéré des rapports en souffrance. | UN | وتم تقديم الاقتراح أيضا كبديل للزيادة في وقت الاجتماعات لبعض الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، لمعالجة تراكم التقارير. |
En assurant une rotation plus régulière et prévisible des effectifs et des sujets traités, on pourrait également favoriser une attitude plus souple et réactive en ce qui concerne la répartition générale du temps de conférence. | UN | كما أنَّ النص على تبدُّل أكثر انتظاماً وقابليةً للتنبُّؤ في الأفرقة العاملة والمجالات المواضيعية يمكن أن يشجِّع على اتِّباع نهج أكثر مرونة وتجاوباً في تخصيص وقت الاجتماعات إجمالاً. |
14. La Commission souhaitera peut-être évaluer le temps de conférence nécessaire pour les propositions ci-dessus qu'elle décidera d'examiner, et faire des recommandations en conséquence au sujet des méthodes de travail informelles. | UN | 14- ولعلَّ اللجنة تودُّ أن تقيِّم ما يلزم تخصيصه من وقت الاجتماعات للمقترحات التي تقرَّر تناولها من بين المقترحات المذكورة أعلاه، وأن تقدِّم، تبعاً لذلك، توصيات بشأن اتِّباع طرائق عمل غير رسمية. |
Cette mesure contribuerait également à réduire les coûts supplémentaires occasionnés par l'allongement du temps prévu pour les réunions ou l'adoption d'un système bicaméral. | UN | وستؤثر هذه الوفورات أيضا على التكاليف الإضافية المرتبطة بتمديد وقت الاجتماعات أو استخدام غرف مزدوجة للاجتماعات. |
Tableau 2 temps de réunion alloué aux organes conventionnels | UN | استحقاقات وقت الاجتماعات للهيئات المنشأة بموجب معاهدات |
La proposition a également été présentée comme un autre moyen de remédier à la question de l'augmentation du temps de réunion requis par certains organes conventionnels pour résorber l'arriéré des rapports en souffrance. | UN | وتم تقديم الاقتراح أيضا كبديل للزيادة في وقت الاجتماعات لبعض هيئات المعاهدات، لمعالجة تراكم التقارير. |
Il est donc possible de réviser le temps de réunion alloué en fonction de l'évolution du taux de présentation des rapports. | UN | ويتيح ذلك تعديل وقت الاجتماعات المخصص وفقا للتغييرات الطارئة على معدل تقديم التقارير. |
Le paragraphe 26 du projet de résolution indique les modalités qui régiront l'attribution de temps de réunion. | UN | ٥ - وتحدد الفقرة 26 من المنطوق طريقة تخصيص وقت الاجتماعات. |
Le projet a permis d'économiser du temps de réunion et du temps de personnel et d'éviter d'imprimer chaque année 80 000 exemplaires de la documentation pour les travaux du Comité. | UN | ولقد أدى هذا المشروع إلى وفورات في وقت الاجتماعات وساعات عمل الموظفين وأغنى عن الحاجة إلى طبع 000 80 نسخة من الوثائق لمداولات اللجنة كل سنة. |
Le projet a permis d'économiser du temps de réunion et du temps de personnel et d'éviter d'imprimer chaque année 80 000 exemplaires de la documentation pour les travaux du Comité. | UN | ولقد أدى هذا المشروع إلى وفورات في وقت الاجتماعات وساعات عمل الموظفين وأغنى عن الحاجة إلى طبع 000 80 نسخة من الوثائق لمداولات اللجنة كل سنة. |
L'accroissement du temps de réunion permettra au Comité d'examiner les rapports de 31 États parties, au lieu de 16 comme les années précédentes. | UN | ومن شأن زيادة وقت الاجتماعات أن تمكن اللجنة من النظر في تقارير 31 دولة من الدول الأطراف، بدلا من 16 كما كان الحال في السنوات الماضية. |
40. En ménageant des pauses dans l'utilisation du temps de conférence alloué à l'élaboration d'un texte, pendant que des consultations informelles ou d'autres travaux préparatoires ont lieu, on pourrait optimiser l'utilisation du temps total de conférence et permettre, au bout du compte, d'élaborer davantage de textes sur des sujets plus nombreux. | UN | 40- إنَّ السماح بفترات توقُّف عن استخدام وقت الاجتماعات لغرض إعداد نص ما ريثما تجرى مشاورات غير رسمية أو غير ذلك من الأعمال التحضيرية قد يعزِّز فعالية استخدام وقت الاجتماعات إجمالاً، مما يتيح، في نهاية المطاف، القيام بأعمال تطوير تشريعي في مجالات مواضيعية أكثر مما كان سيُتاح لولا ذلك التوقُّف. |
28. Après avoir examiné ces critères, la Commission trouvera peut-être que le temps de conférence alloué est insuffisant pour élaborer tous les textes législatifs souhaités au moyen de méthodes de travail formelles, étant donné la pratique actuelle de répartition du temps de conférence entre les groupes de travail. | UN | 28- وربما يتبيَّن للجنة، بعد تقييم المتطلَّبات الرسمية لتخصيص الموارد، أنَّ وقت الاجتماعات المتاح غير كاف للقيام بجميع أعمال التطوير التشريعي المتوخَّاة بطرائق العمل الرسمية نظراً للممارسة الحالية في توزيع وقت الاجتماعات بين الأفرقة العاملة. |
39. La Commission peut donc, soit en demandant des travaux préparatoires avant de confier le sujet à un groupe de travail, soit en demandant des consultations informelles supplémentaires avant qu'un groupe de travail ne poursuive ses travaux sur un texte déjà en cours d'élaboration, recommander une pause dans l'utilisation du temps de conférence alloué à l'élaboration de textes législatifs sur un sujet précis. | UN | 39- وسواء طلبت اللجنة الاضطلاع بعمل تحضيري قبل أن يتولَّى فريق عامل موضوعاً ما أم طلبت إجراء مزيد من المشاورات غير الرسمية قبل أن يواصل فريق عامل عمله على نص تشريعي قيد التطوير بالفعل، قد توصي بالتوقُّف عن استخدام وقت الاجتماعات لغرض التطوير التشريعي في مجال مواضيعي معيَّن. |
Les groupes de travail ayant besoin de sessions plus longues étaient le Groupe de travail III (Droit des transports) (qui avait été en mesure de se réunir deux fois pendant deux semaines car il avait pu utiliser le temps de conférence du Groupe de travail I) et le Groupe de travail VI (Sûretés). | UN | والفريقان العاملان اللذان يحتاجان إلى زيادة مدة دوراتهما هما الفريق العامل الثالث (المعني بقانون النقل) (الذي استطاع أن يجتمع مرتين لمدة أسبوعين بسبب تمكّنه من استخدام وقت الاجتماعات المخصص للفريق العامل الأول) والفريق العامل السادس (المعني بالمصالح الضمانية). |
La suppression de langues de travail contribuerait également à réduire les coûts supplémentaires occasionnés par l'allongement du temps prévu pour les réunions ou l'adoption d'un système bicaméral. | UN | وستؤثر هذه الوفورات أيضا على التكاليف الإضافية المرتبطة بتمديد وقت الاجتماعات أو استخدام غرف مزدوجة للاجتماعات. |
Le Comité n'a pas pu avancer comme il aurait dû dans sa tâche à cause des limites concernant la durée de ses réunions imposées par la Convention elle-même. " | UN | " وقد عرقل عمل اللجنة القيد المفروض على وقت الاجتماعات في الاتفاقية نفسها " . |
Nombre et durée des sessions | UN | وقت الاجتماعات |
Une mise à profit adéquate de son expertise pourrait contribuer à réduire la durée des réunions formelles. | UN | ومن شأن الاستخدام المناسب لخبرتها أن يتيح تقليص وقت الاجتماعات الرسمية. |
Deux autres semaines de réunion seront allouées à chaque comité pour qu'il s'acquitte des activités prescrites, plus un temps de réunion supplémentaire accordé aux comités qui reçoivent des communications individuelles, sur la base de 1,3 heure de temps d'examen par communication et du nombre moyen de communications que les comités reçoivent par an; | UN | (ب) تخصيص فترة أخرى مدتها أسبوعان من وقت الاجتماعات لكل لجنة للاضطلاع بالأنشطة التي كُلفت بها، بالإضافة إلى تخصيص وقت إضافي للجان التي تعالج الرسائل الفردية، على أساس أن كل رسالة تستلزم 1.3 ساعة اجتماع لاستعراضها وعلى أساس متوسط عدد هذه الرسائل التي تستلمها تلك اللجان سنويا؛ |