"وقت النظر" - Translation from Arabic to French

    • au moment de l'examen
        
    • lors de l'examen
        
    • moment de l'examen de
        
    • la date de l'examen
        
    • date de l'examen de
        
    • même temps que
        
    • moment où il examine
        
    Le Comité sera informé des éléments nouveaux, le cas échéant, au moment de l'examen du présent rapport. UN وسوف نطلع اللجنة عند اللزوم، وقت النظر في التقرير على ما استجد من معلومات.
    Selon l'État partie au moment de l'examen du rapport présenté au Comité, les autorités n'avaient pas encore fini d'évaluer le risque couru en cas de renvoi. UN وحسب الدولة الطرف فإن السلطات لم تكن قد انتهت بعد من إعادة تقدير خطر العودة وقت النظر في تقرير اللجنة.
    au moment de l'examen de la communication il s'est écoulé un peu plus de deux ans depuis le dépôt de la première action. UN وفي وقت النظر في البلاغ كان قد انقضى ما يزيد قليلاً على عامين منذ رفع الدعوى الأولى.
    Ils seront examinés lors de l'examen des points pertinents de l'ordre du jour, le cas échéant. UN وسيتم النظر في هذه التقارير وقت النظر في بنود جدول الأعمال ذات الصلة، حسب الاقتضاء.
    Ils seront examinés lors de l'examen des points pertinents de l'ordre du jour, le cas échéant. UN وسيتم النظر في هذه التقارير وقت النظر في بنود جدول الأعمال ذات الصلة، حسب الاقتضاء.
    À la lumière de cette explication, le Comité considère que l'auteur a été jugé par le tribunal qui était compétent à la date de l'examen de sa cause. UN وفي ضوء هذا التفسير، تعتبر اللجنة أن محاكمة صاحب البلاغ تمت أمام محكمة مختصة وقت النظر في قضيته الجنائية.
    Compte tenu des recommandations du Comité, qui au moment de l'examen du rapport du Secrétaire général entraînaient une réduction globale de 4 567 200 dollars, le montant des dépenses à imputer éventuellement sur le fonds de réserve s'élèverait à 19 763 400 dollars. UN وإذا روعيت توصيات اللجنة في هذا الخصوص، التي كان مفادها، وقت النظر في تقرير الأمين العام، إجراء تخفيض شامل بمبلغ 200 567 4 دولار، فإن النفقات الجديدة المحتمل تحميلها على صندوق الطوارئ تصل إلى 400 763 19 دولار.
    Le Comité rappelle qu'au moment de l'examen de la présente communication, soit près de dix-sept ans après la condamnation de l'auteur, l'État partie n'a pas donné d'informations indiquant que l'appel de l'auteur a été entendu. UN وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تقدم وقت النظر في هذا البلاغ، أي ما يقارب 17 سنة بعد إدانة صاحب البلاغ، أية معلومات تفيد بأنه قد جرى الاستماع إلى الطعن الذي تقدم به.
    On ne saurait accepter l'argument que ces preuves existaient déjà au moment de l'examen du dossier mais n'étaient pas connues du tribunal, puisque les décisions n'avaient été rendues et n'étaient devenues exécutoires qu'en 2001. UN ولا يمكن قبول الحجة القائلة بأنَّ ذلك الإثبات كان قائما وقت النظر في القضية دون أن تكون المحكمة على علم به، لأنَّ الأحكام لم تصدر ولم تدخل حيز النفاذ إلا في عام 2001.
    au moment de l'examen de la communication, plus de huit ans après la condamnation de l'auteur, celui-ci était toujours détenu dans le quartier des condamnés à mort et attendait que son appel soit examiné. UN وفي وقت النظر في هذا البلاغ، بعد مضي ما يزيد عن ثمانية أعوام على إدانـة صاحب البلاغ، ما زال هذا الأخير ينتظر الاستماع إلى استئنافه وما زال مسجوناً في جناح المحكوم عليهم بالإعدام.
    Le Comité rappelle qu'au moment de l'examen de la présente communication, soit près de dix-sept ans après la condamnation de l'auteur, l'État partie n'a pas donné d'informations indiquant que l'appel de l'auteur a été entendu. UN وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تقدم وقت النظر في هذا البلاغ، أي ما يقارب 17 سنة بعد إدانة صاحب البلاغ، أية معلومات تفيد بأنه قد جرى الاستماع إلى الطعن الذي تقدم به.
    Ils seront examinés lors de l'examen des points pertinents de l'ordre du jour, selon qu'il conviendra. UN وسيتم النظر في هذه التقارير وقت النظر في بنود جدول الأعمال ذات الصلة، حسب الاقتضاء.
    À la connaissance du Gouvernement des îles Falkland, le Comité n'a soulevé aucune question laissée en suspens lors de l'examen du dernier rapport. UN 84 - إن حكومة جزر فوكلاند لا علم لديها بأية قضايا أثارتها اللجنة ولم يتسن معالجتها وقت النظر في التقرير السابق.
    e) Questions évoquées au Comité et qu'il n'a pas été possible de traiter lors de l'examen du rapport précédent; UN (ه) المسائل التي أثارتها اللجنة ولم يكن بالإمكان معالجتها وقت النظر في التقرير السابق؛
    e) Questions évoquées au Comité et qu'il n'a pas été possible de traiter lors de l'examen du rapport précédent; UN )ﻫ( المسائل التي أثارتها اللجنة ولم يكن باﻹمكان معالجتها وقت النظر في التقرير السابق؛
    À la lumière de cette explication, le Comité considère que l'auteur a été jugé par le tribunal qui était compétent à la date de l'examen de sa cause. UN وفي ضوء هذا التفسير، تعتبر اللجنة أن محاكمة صاحب البلاغ تمت أمام محكمة مختصة وقت النظر في قضيته الجنائية.
    Des filets de sécurité sociale doivent être utilisés, en même temps que doivent être envisagées des mesures pour relancer la croissance mondiale. UN ولاحظ أنه يجب وضع شبكات اﻵمان الاجتماعي في نفس وقت النظر في تدابير إنعاش النمو العالمي.
    Le Comité constate qu'au moment où il examine la communication, des recours internes sont encore pendants devant la Cour fédérale de l'État partie. UN وتلاحظ اللجنة أنه في وقت النظر في البلاغ لا تزال سُبُل الانتصاف المحلية معروضة أمام المحكمة الاتحادية في الدولة الطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more