"وقت بعيد" - Translation from Arabic to French

    • longtemps
        
    • longue date
        
    Le moment de contrôler la situation est passé depuis longtemps, Commandant. Open Subtitles وقت الإحتواء مضى منذ وقت بعيد , أيها القائد
    La question kurde est utilisée depuis longtemps pour faire pression sur les gouvernements qui se sont succédé en Iraq. UN وقد استخدمت هذه الورقة للضغط على جميع الحكومات التي تولت السلطة في العراق ومنذ وقت بعيد.
    Le problème de la faim n'existe plus au Kazakhstan depuis longtemps. UN والجوع لم يعد مسألة في كازاخستان منذ وقت بعيد.
    Nous avons depuis longtemps cessé d'employer et de produire de telles armes et avons détruit nos stocks. UN ومنذ وقت بعيد أوقفنا استعمال وإنتاج هذه الأسلحة، ودمرنا المخزونات لدينا.
    Le Gouvernement a depuis longue date adopté la position selon laquelle chaque enfant a le droit de bénéficier d'une éducation de base de qualité. UN وقد اتخذت الحكومة منذ وقت بعيد الموقف القائل بأن لكل طفل الحق في الحصول على تعليم أساسي يتسم بالجودة.
    Les États du Pacifique s'emploient depuis longtemps à préserver et à gérer les ressources halieutiques de la région. UN وتلتزم دول المحيط الهادئ منذ وقت بعيد ببذل الجهود الرامية إلى حفظ موارد مصائد الأسماك وإدارتها في المنطقة.
    L'Australie exprime depuis longtemps ses préoccupations quant au droit de veto et elle continue de faire valoir que son utilisation devrait être assortie de limitations. UN وقد أعربت استراليا منذ وقت بعيد عن مخاوفها إزاء حق النقض وما برحت تدعو إلى فرض قيود على استعماله.
    Ayant longtemps préconisé une approche régionale du désarmement, ma délégation a le plaisir de noter que l'intérêt de cette démarche est reconnu dans le rapport. UN إن وفدي، بوصفه مساندا منذ وقت بعيد للأخذ بنهج إقليمي في نزع السلاح، يسعده أن يلاحظ أن التقرير قد اعترف بصحة هذا النهج.
    De ce fait, le Japon a clairement exposé les positions ci-après qu'il incite depuis longtemps la République populaire démocratique de Corée à accepter. UN ومن هذا المنطلق، حددت اليابان مواقفها التالية بوضوح وهي تحض جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية منذ وقت بعيد على القبول بها.
    Pour ce qui est de la protection de l'environnement, Taiwan se conforme depuis longtemps aux règles qui la régissent et a fait des efforts pour contribuer au développement durable de la planète. UN وفي مجال حماية البيئة، تلتزم تايوان منذ وقت بعيد بأنظمة حماية البيئة، كما تبذل جهودا من أجل التنمية العالمية المستدامة.
    Le Gouvernement a, depuis longtemps, vu dans l'agriculture la base de l'économie du pays. UN الحكومة حددت الزراعة منذ وقت بعيد بأنها أساس اقتصاد البلد.
    Ils risquent à cet égard d'avoir un problème de crédibilité qui nuira pendant longtemps encore à leur capacité d'attirer des capitaux extérieurs privés. UN ومن المؤكد أن درجة ملاءتها ستبقى أيضا منخفضة مما يؤجل احتمالات جذب التمويل الخارجي من اﻷسواق الخاصة إلى وقت بعيد في المستقبل.
    L'agression de l'ex-Union soviétique en Afghanistan est terminée depuis longtemps. UN إن عدوان الاتحاد السوفياتي السابق على أفغانستان قد انقضى منذ وقت بعيد.
    En fait, nous estimons qu'une représentation géographique plus équilibrée au sein du Conseil de sécurité, dans le vrai sens du terme, est nécessaire depuis très longtemps. UN ونحن نعتقد حقا أن تمثيلا جغرافيا أكثر توازنا في مجلس اﻷمن، بالمعنى الحقيقي لهذا اللفظ، أمر آن أوانه منذ وقت بعيد.
    Max Weber a exprimé cette pensée bien longtemps avant la création de la Première Commission. UN لقد صدر عن ماكس ويبر هذا القول قبل وقت بعيد من إنشاء هذه اللجنة.
    Le Groupe des 77 et la Chine font valoir depuis longtemps la nécessité de procéder à une réforme globale du système financier international et de ses structures de gouvernance. UN منذ وقت بعيد ومجموعة الـ 77 والصين تدعوان من أجل إصلاح شامل للنظام المالي الدولي والهيكل الحاكم له.
    Cela ne fait pas longtemps que nous avons consolidé ces principes, et nous invitons tous les États à en débattre. UN وعملنا ليس قبل وقت بعيد على تعزيز هذه المبادئ، وندعو جميع الدول إلى المشاركة في الحوار بشأنها.
    Le Bangladesh préconise depuis longtemps la création de zones exemptes d'armes nucléaires dans le monde entier. UN وما فتئت بنغلاديش منذ وقت بعيد تدعو إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في جميع أنحاء العالم.
    Il m'a dit qu'il voulait me rencontrer depuis longtemps, qu'il était là pour moi. Open Subtitles أخبرني بأنه رغب في أن يلتقيني منذ وقت بعيد. وجاء من أجلي.
    Oui, il y a longtemps on t'a demandé ton aide et je vais te répondre ce que tu nous avais dit à l'époque Open Subtitles نعم.. اتينا لك منذ وقت بعيد نرجو مساعدتك وسوف اقول لك ما قلت لنا حينها
    Un autre parti établi de longue date mais non enregistré, le Parti de la nation iranienne, ne tente généralement pas de présenter de candidats aux élections législatives. UN واعتاد حزب آخر وهو حزب الأمة الإيرانية الذي أنشئ منذ وقت بعيد دون تسجيله، على عدم محاولة ترشيح أعضائه لانتخابات المجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more