Le moment de contrôler la situation est passé depuis longtemps, Commandant. | Open Subtitles | وقت الإحتواء مضى منذ وقت بعيد , أيها القائد |
La question kurde est utilisée depuis longtemps pour faire pression sur les gouvernements qui se sont succédé en Iraq. | UN | وقد استخدمت هذه الورقة للضغط على جميع الحكومات التي تولت السلطة في العراق ومنذ وقت بعيد. |
Le problème de la faim n'existe plus au Kazakhstan depuis longtemps. | UN | والجوع لم يعد مسألة في كازاخستان منذ وقت بعيد. |
Nous avons depuis longtemps cessé d'employer et de produire de telles armes et avons détruit nos stocks. | UN | ومنذ وقت بعيد أوقفنا استعمال وإنتاج هذه الأسلحة، ودمرنا المخزونات لدينا. |
Le Gouvernement a depuis longue date adopté la position selon laquelle chaque enfant a le droit de bénéficier d'une éducation de base de qualité. | UN | وقد اتخذت الحكومة منذ وقت بعيد الموقف القائل بأن لكل طفل الحق في الحصول على تعليم أساسي يتسم بالجودة. |
Les États du Pacifique s'emploient depuis longtemps à préserver et à gérer les ressources halieutiques de la région. | UN | وتلتزم دول المحيط الهادئ منذ وقت بعيد ببذل الجهود الرامية إلى حفظ موارد مصائد الأسماك وإدارتها في المنطقة. |
L'Australie exprime depuis longtemps ses préoccupations quant au droit de veto et elle continue de faire valoir que son utilisation devrait être assortie de limitations. | UN | وقد أعربت استراليا منذ وقت بعيد عن مخاوفها إزاء حق النقض وما برحت تدعو إلى فرض قيود على استعماله. |
Ayant longtemps préconisé une approche régionale du désarmement, ma délégation a le plaisir de noter que l'intérêt de cette démarche est reconnu dans le rapport. | UN | إن وفدي، بوصفه مساندا منذ وقت بعيد للأخذ بنهج إقليمي في نزع السلاح، يسعده أن يلاحظ أن التقرير قد اعترف بصحة هذا النهج. |
De ce fait, le Japon a clairement exposé les positions ci-après qu'il incite depuis longtemps la République populaire démocratique de Corée à accepter. | UN | ومن هذا المنطلق، حددت اليابان مواقفها التالية بوضوح وهي تحض جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية منذ وقت بعيد على القبول بها. |
Pour ce qui est de la protection de l'environnement, Taiwan se conforme depuis longtemps aux règles qui la régissent et a fait des efforts pour contribuer au développement durable de la planète. | UN | وفي مجال حماية البيئة، تلتزم تايوان منذ وقت بعيد بأنظمة حماية البيئة، كما تبذل جهودا من أجل التنمية العالمية المستدامة. |
Le Gouvernement a, depuis longtemps, vu dans l'agriculture la base de l'économie du pays. | UN | الحكومة حددت الزراعة منذ وقت بعيد بأنها أساس اقتصاد البلد. |
Ils risquent à cet égard d'avoir un problème de crédibilité qui nuira pendant longtemps encore à leur capacité d'attirer des capitaux extérieurs privés. | UN | ومن المؤكد أن درجة ملاءتها ستبقى أيضا منخفضة مما يؤجل احتمالات جذب التمويل الخارجي من اﻷسواق الخاصة إلى وقت بعيد في المستقبل. |
L'agression de l'ex-Union soviétique en Afghanistan est terminée depuis longtemps. | UN | إن عدوان الاتحاد السوفياتي السابق على أفغانستان قد انقضى منذ وقت بعيد. |
En fait, nous estimons qu'une représentation géographique plus équilibrée au sein du Conseil de sécurité, dans le vrai sens du terme, est nécessaire depuis très longtemps. | UN | ونحن نعتقد حقا أن تمثيلا جغرافيا أكثر توازنا في مجلس اﻷمن، بالمعنى الحقيقي لهذا اللفظ، أمر آن أوانه منذ وقت بعيد. |
Max Weber a exprimé cette pensée bien longtemps avant la création de la Première Commission. | UN | لقد صدر عن ماكس ويبر هذا القول قبل وقت بعيد من إنشاء هذه اللجنة. |
Le Groupe des 77 et la Chine font valoir depuis longtemps la nécessité de procéder à une réforme globale du système financier international et de ses structures de gouvernance. | UN | منذ وقت بعيد ومجموعة الـ 77 والصين تدعوان من أجل إصلاح شامل للنظام المالي الدولي والهيكل الحاكم له. |
Cela ne fait pas longtemps que nous avons consolidé ces principes, et nous invitons tous les États à en débattre. | UN | وعملنا ليس قبل وقت بعيد على تعزيز هذه المبادئ، وندعو جميع الدول إلى المشاركة في الحوار بشأنها. |
Le Bangladesh préconise depuis longtemps la création de zones exemptes d'armes nucléaires dans le monde entier. | UN | وما فتئت بنغلاديش منذ وقت بعيد تدعو إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في جميع أنحاء العالم. |
Il m'a dit qu'il voulait me rencontrer depuis longtemps, qu'il était là pour moi. | Open Subtitles | أخبرني بأنه رغب في أن يلتقيني منذ وقت بعيد. وجاء من أجلي. |
Oui, il y a longtemps on t'a demandé ton aide et je vais te répondre ce que tu nous avais dit à l'époque | Open Subtitles | نعم.. اتينا لك منذ وقت بعيد نرجو مساعدتك وسوف اقول لك ما قلت لنا حينها |
Un autre parti établi de longue date mais non enregistré, le Parti de la nation iranienne, ne tente généralement pas de présenter de candidats aux élections législatives. | UN | واعتاد حزب آخر وهو حزب الأمة الإيرانية الذي أنشئ منذ وقت بعيد دون تسجيله، على عدم محاولة ترشيح أعضائه لانتخابات المجلس. |